les manoeuvres militaires qui ont eu lieu récemment dans le détroit de Taiwan, nous avertissent de façon inquiétante de la possibilité d'une détérioration des relations entre les deux pays. | UN | وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين. |
Par ailleurs, de nombreux sites archéologiques sont endommagés par les manoeuvres militaires organisées par l'armée israélienne dans le Golan. | UN | هذا وتتعرض الكثير من المواقع اﻷثرية إلى التخريب نتيجة المناورات العسكرية التي تجريها قوات الجيش الاسرائيلي في الجولان. |
Le Conseil des ministres dénonce les manoeuvres militaires provocatrices auxquelles procède l'Iran dans les trois îles occupées et les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | يدين المجلس الوزاري هذه المناورات العسكرية اﻹيرانية الاستفزازية التي تجريها إيران في جزر دولة اﻹمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها اﻹقليمية. |
les manoeuvres militaires russes de juin 1999 ont également fait la part belle aux forces nucléaires tactiques. | UN | وشددت التدريبات العسكرية الروسية التي جرت في حزيران/يونيه ٩٩٩١ أيضا على القوات النووية التعبوية. |
5. Se déclare profondément préoccupé aussi par les manoeuvres militaires menées récemment dans la région, y compris les survols d'avions militaires dans l'espace aérien de Chypre, qui ont aggravé les tensions; | UN | ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء الممارسات العسكرية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد من حدة التوتر؛ |
7. Des appareils turcs ont violé l'espace aérien chypriote durant les manoeuvres militaires annuelles de la Garde nationale, qui ont eu lieu du 11 au 16 octobre 1997. | UN | ٧ - وقد انتهكت الطائرات التركية المجال الجوي القبرصي أثناء المناورات العسكرية السنوية للحرس الوطني في الفترة من ١١ إلى ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
les manoeuvres militaires des ennemis ont une ampleur supérieure de 30 % à celle de l'an dernier et de 50 % par rapport aux années précédentes. | UN | وتعتبر هذه المناورات العسكرية التي يجريها اﻷعداء أوسع نطاقا بنسبة ٣٠ في المائة من تلك التي جرت في العام الماضي، وبنسبة ٥٠ في المائة عن السنوات السابقة. |
les manoeuvres militaires conjointes de vaste envergure organisées par les États-Unis et la Corée du Sud ont créé une situation tellement tendue dans la péninsule coréenne qu'une guerre nucléaire pourrait éclater à tout moment. | UN | إن المناورات العسكرية الواسعة النطاق المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية خلقت وضعا مفعماً بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية قد تندلع فيه حرب نووية في أي لحظة. |
Notant également que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de rendre au peuple portoricain les territoires précédemment utilisés pour les manoeuvres militaires, et de dépolluer ces territoires, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Notant également que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de rendre au peuple portoricain les territoires précédemment utilisés pour les manoeuvres militaires, et de dépolluer ces territoires, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Notant également que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de rendre au peuple portoricain les territoires précédemment utilisés pour les manoeuvres militaires, et de dépolluer ces territoires, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب وحكومة بورتوريكو بشأن ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها، |
Au moment même, les manoeuvres militaires conjointes de grande envergure " Ulji Focus Lens " se déroulent dans l'ensemble de la Corée du Sud avec la mobilisation des forces armées massives des États-Unis et de la Corée du Sud. | UN | تجري في الوقت الحاضر، المناورات العسكرية المشتركة الواسعة النطاق التي تحمل اسم " اولجي فوكص لينس " في جميع أنحاء كوريا الجنوبية، بتعبئة قوات عسكرية ضخمة تابعة للولايات المتحدة وكوريا الجنوبية. |
Dans le cadre de la < < doctrine militaire commune > > adoptée par l'administration chypriote grecque et la Grèce, les manoeuvres militaires conjointes annuelles portant le nom de code < < Toxotis 2002 > > se sont tenues, dans la partie sud de Chypre au début du mois d'avril. | UN | ففي إطار " المذهب العسكري المشترك " الموقع بين الإدارة القبرصية اليونانية واليونان، أُجريت المناورات العسكرية السنوية المشتركة المسماة Toxotis 2002 في جنوب قبرص في مطلع نيسان/أبريل. |
Les FAC ont aggravé le problème des populations déplacées à l’intérieur du pays (Kibumba, Rugari, Byahi, Tyaso) pour faciliter les manoeuvres militaires, ainsi que le reconnaît le Conseil provincial de sécurité du Nord—Kivu. | UN | ٠٢ - وقد زادت القوات المسلحة الكونغولية مشكلة المشردين داخليا تفاقما حيث نقلت أعدادا من السكان )كيبومبا، روغاري، بياهي، تيازو( لتسهيل المناورات العسكرية وفقا لما أقر به مجلس اﻷمن لمقاطعة شمال كيفو. |
C'est ainsi qu'en septembre, le territoire roumain a été utilisé pour les manoeuvres militaires appelées en code < < Clef de coopération 2000 > > et qu'en octobre, les manoeuvres < < Aquanaute 2000 > > auront lieu dans les eaux territoriales roumaines de la mer Noire, avec la participation de commandos britanniques et néerlandais. | UN | وهكذا استخدمت أراضي رومانيا، خلال شهر أيلول/سبتمبر، لتنظيم المناورات العسكرية التي أطلق عليها " Cooperative Key 2000 " في حين تــــدور، خلال شهر تشـــرين الأول/أكتــــوبر، منـــاورات " Aquanaut 2000 " في المياه الرومانية بالبحر الأسود بمشاركة رجال الكوماندو البريطانيين والهولنديين. |
Les Etats-Unis doivent abandonner leur logique dépassée qui date de la période de la guerre froide, arrêter immédiatement les manoeuvres militaires communes " Team Spirit " , véritable répétition de la guerre nucléaire, et cesser de manipuler l'AIEA afin qu'elle discrédite et paralyse les Etas non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن تتخلى الولايات المتحدة عن طريقة تفكيرها التي عفا عليها الزمن والتي سادت في فترة الحرب الباردة وتوقف على الفور المناورات العسكرية المشتركة " روح الفريق " ، التي هي تدريب عل الحرب النووية، وتكف عن استخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتشويه سمعة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وخنقها. |
L'Administration chypriote grecque, qui, le mois d'avant encore, a entrepris avec la Grèce les manoeuvres militaires ayant pour nom de code " Toxotis " (Arc), se prépare à présent à effectuer une nouvelle série de manoeuvres militaires conjointes au cours de l'automne 1996. | UN | فبعد أن عمدت اﻹدارة القبرصية منذ ما لا يزيد عن شهر فقط إلى إجراء المناورة التي سُميت " توكستيس " )القوس( ها هي اﻵن تخطط لجولة أخرى من المناورات العسكرية المشتركة في خريف ١٩٩٦. |
5. Se déclare profondément préoccupé aussi par les manoeuvres militaires menées récemment dans la région, y compris les survols d'avions militaires dans l'espace aérien de Chypre, qui ont aggravé les tensions; | UN | " ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء التدريبات العسكرية اﻷخيرة في المنطقة، بما في ذلك تحليق الطائرات العسكرية الثابتة الجناحين في المجال الجوي لقبرص، مما زاد من حدة التوتر؛ |
les manoeuvres militaires qui sont effectuées de temps en temps dans le voisinage immédiat de la zone démilitarisée, ainsi que les incursions qui sont faites dans cette zone par des véhicules et des navires appartenant à l'armée et à la police, non seulement constituent de graves violations mais créent également un climat d'insécurité qui ne facilite pas le renforcement des mesures de confiance ni la recherche d'une solution pacifique. | UN | ولا تُشكل التدريبات العسكرية التي تُجرى أحيانا في اﻷماكن المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح مباشرة، فضلا عن اختراقات المنطقة بواسطة المركبات والسفن العسكرية والتابعة للشرطة، انتهاكات خطيرة فحسب، وإنما تُشيع مناخا من عدم اﻷمن ليس من شأنه أن يُيسر تعزيز تدابير بناء الثقة والسعي ﻹيجاد حل سلمي. |
Quand le dialogue Nord-Sud a pris toute son ampleur au début de la Décennie 90 et que l'accord entre le Nord et le Sud a inauguré la phase décisive de la réunification, les États-Unis ont repris les manoeuvres militaires communes précédemment suspendues baptisées d'" esprit d'équipe " , afin de faire échec au dialogue intercoréen et de bloquer l'application de l'Accord. | UN | وعندما بلغ الحوار بين الشمال والجنوب مداه مع دخول التسعينات وبدء مرحلة إعادة التوحيد الحاسمة باعتماد الاتفاق بين الشمال والجنوب، استأنفت الولايات المتحدة التدريبات العسكرية المشتركة المسماة " روح الفريق " الموقوفة، فأحبطت عمليات الحوار بين الكوريتين وعرقلت تنفيذ الاتفاق. |
5. Se déclare profondément préoccupé aussi par les manoeuvres militaires menées récemment dans la région, y compris les survols d'avions militaires dans l'espace aérien de Chypre, qui ont aggravé les tensions; | UN | ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء الممارسات العسكرية التي شهدتها المنطقة مؤخرا، بما في ذلك عمليات التحليق في المجال الجوي لقبرص من جانب طائرات عسكرية ثابتة اﻷجنحة، مما زاد من حدة التوتر؛ |