Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. | UN | وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية. |
les marchés boursiers s'étaient bien comportés. | UN | 106 - كان أداء أسواق الأوراق المالية جيدا. |
Des renseignements plus détaillés seraient les bienvenus concernant les mesures prises par le Service pour protéger les avoirs de la Caisse alors que les marchés boursiers s'effondrent et que la crise financière mondiale fait rage. | UN | وأضاف أنه سيرحب بالحصول على معلومات أكثر تفصيلا من دائرة إدارة الاستثمارات عما تتخذه من تدابير لحماية أصول الصندوق في ظل انهيار أسواق الأوراق المالية والأزمة المالية العالمية. |
les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. | UN | وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة. |
En revanche, la baisse des prix et des recettes du pétrole qui est projetée aurait un effet négatif sur les marchés boursiers des pays du Conseil de coopération du Golfe. | UN | غير أن أي انخفاض في أسعار النفط وإيراداته سيؤثر سلبا على أسواق الأسهم في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Le projet permettra d'aider les marchés boursiers africains à harmoniser les lois et règlements locaux avec les normes internationales; | UN | وسيساعد هذا المشروع أسواق الأسهم الأفريقية على مواءمة القوانين والأنظمة مع المعايير الدولية؛ |
L'amélioration des conditions d'investissement dans la région a entraîné une augmentation des flux de capitaux interrégionaux notamment par le biais des marchés boursiers, ce qui a facilité l'établissement de liens entre les marchés boursiers des pays membres de la CESAO. | UN | وأدى تحسن بيئة الاستثمار في منطقة اﻹسكوا إلى ازدياد التدفقات اﻷقاليمية لرؤوس اﻷموال، ولاسيما من خلال أسواق اﻷسهم. وقد سهل هذا التطور الربط بين أسواق اﻷسهم في دول اﻹسكوا. |
Il a également été souligné que les signes récents de reprise sur les marchés boursiers ne devaient pas être interprétés comme l'annonce d'un renversement de tendance. | UN | كما تم التشديد على أن علامات التعافي الأخيرة في أسواق الأوراق المالية ينبغي عدم تفسيرها على أنها علامات على حدوث تحوّل ما. |
D'autres sources de financement privé étaient les marchés boursiers spécialisés dans les PME, le créditbail et le créditfournisseur. | UN | ومن بين مصادر القطاع الخاص الأخرى، هناك أسواق الأوراق المالية الموجهة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والإجارة وائتمانات الموردين. |
6. Dans les années 90, les entreprises sudafricaines faisaient l'acquisition d'actifs à l'étranger pour renforcer leur position et leur image internationale afin de préparer leur cotation sur les marchés boursiers étrangers. | UN | 6- وفي التسعينات من القرن الماضي، كانت شركات جنوب أفريقيا تشتري الأصول في الخارج لتعزز وضعها وسمعتها في العالم من أجل تسجيلها في قوائم أسواق الأوراق المالية في الخارج. |
La meilleure façon de financer des entreprises a fait couler beaucoup d'encre, et certains auteurs soulignent les difficultés liées à une dépendance excessive envers les marchés boursiers pour les pays en développement les plus pauvres30. | UN | وثمة نقاش يدور منذ فترة طويلة بشأن أفضل طريقة لتمويل قطاع الشركات الكبرى , مع تأكيد بعض الكُتاب على الصعوبات التي تقترن بالاعتماد المفرط على تمويل أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية الفقيرة. |
En outre, les marchés boursiers des huit nouveaux États membres sont engagés dans un processus d'intégration avec les marchés de l'Europe des Quinze, ce qui contribue à améliorer leur fonctionnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الآن عملية مستمرة لإدماج أسواق الأسهم في البلدان الثمانية الجديدة في الاتحاد الأوروبي مع بلدان الاتحاد الأوروبي الـ 15 مما يسهل تحسين أداء أسواق الأوراق المالية في المنطقة. |
Ces investissements ont fortement poussé à la hausse les cours des actions, en particulier sur les marchés boursiers brésilien, chilien, colombien et péruvien. | UN | وقد أدت هذه الاستثمارات إلى رفع أسعار الأسهم بدرجة كبيرة، وخاصة في أسواق الأوراق المالية في البرازيل، وبيرو، وشيلي، وكولومبيا. |
les marchés boursiers faibles sapent la confiance des entreprises et des ménages, dissuadent les investisseurs de prendre des risques et rendent malaisés les efforts d'entreprises ou de secteurs commerciaux particuliers, quel que soit leur potentiel, pour obtenir des capitaux. | UN | ويؤدي ضعف أسواق الأسهم إلى تضاؤل ثقة المشاريع التجارية والأسر المعيشية، وإثارة مخاوف أكبر من المخاطر لدى المستثمرين وزيادة صعوبة جمع رؤوس الأموال بغض النظر عن توقعات شركات أو قطاعات تجارية معينة. |
Il serait très difficile d'isoler totalement les marchés boursiers régionaux des événements extérieurs. | UN | وسوف يكون من الصعب عزل أسواق الأسهم الإقليمية تماما عن التطورات الجارية في أماكن أخرى. |
Les attentes positives ont dominé les marchés boursiers et immobiliers en 2005. | UN | وسيطرت التوقعات الإيجابية على أسواق الأسهم والعقارات خلال عام 2005. |
les marchés boursiers de la région deviennent plus matures et leur capitalisation a augmenté dans de nombreux pays. | UN | وتتجه أسواق الأسهم في المنطقة نحو النضوج وما فتئت عملية رسملة الأسواق مستمرة في العديد من البلدان. |
Les monnaies se sont fortement dépréciées et les marchés boursiers ont chuté en raison des sorties d'investissements de portefeuille en Afrique du Sud, au Brésil, en Inde, en Indonésie, au Mexique et en Turquie. | UN | وانخفضت قيم العملات بشدة وهبطت أسواق الأسهم بسبب تدفقات الاستثمار في الحافظات التي خرجت من إندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والمكسيك والهند. |
Sur les marchés boursiers internationaux, les cours des actions sont tombés, à la fin de janvier 2003, à leurs plus bas niveaux des six dernières années. | UN | وفي أسواق الأسهم الدولية، انخفضت الأسعار إلى أدنى مستويات لها منذ ست سنوات في أواخر كانون الثاني/يناير 2003. |
60. En 1996, les marchés boursiers de la région se sont mieux comportés que ceux, naissants, de nombreux pays en développement d'autres régions. | UN | ٦٠ - كذلك في عام ١٩٩٦، حققت غالبية أسواق اﻷسهم في منطقة اﻹسكوا أداء أفضل من أداء أسواق اﻷسهم في الكثير من اﻷسواق الناشئة في المناطق النامية اﻷخرى. |
les marchés boursiers des plus grands pays de notre région sont touchés quotidiennement. | UN | ونرى بورصات أكبر البلدان في منطقتنا تتأثر يوميا. |
52. La Fédération internationale des bourses de valeurs (FIBV) a étudié la nécessité de renforcer la coopération mondiale entre les marchés boursiers. | UN | ٢٥- وقد ناقش اتحاد البورصات الدولي موضوع الحاجة إلى تكثيف التعاون العالمي فيما بين اﻷسواق المالية. |
les marchés boursiers vont-ils vraiment devenir plus court-termistes ? | News-Commentary | هل أصبحت أسواق البورصة أقصر أجلاً حقا؟ |
Depuis, les marchés monétaires en dollars et les marchés boursiers mondiaux affichent une reprise modérée mais stable. | UN | ومنذ ذلك الحين، أظهرت أسواق النقد الدولارية وأسواق الأوراق المالية العالمية انتعاشاً بطيئاً، وإن كان ثابتاً. |
Les Global Depository Receipts (certificats mondiaux de dépôt) sont semblables aux ADRs, mais ils sont émis simultanément sur les marchés boursiers du monde entier. | UN | وإيصالات الايداع العالمية مماثلة ﻹيصالات اﻹيداع اﻷمريكية، إلا أنها تصدر في وقت واحد في أسواق اﻷوراق المالية في جميع أنحاء العالم. |