"les marchandises à" - Traduction Français en Arabe

    • البضائع إلى
        
    • البضاعة إلى
        
    • البضائع الى
        
    • البضائع في
        
    • البحري البضاعة بغرض
        
    • البضاعة في
        
    • البضائع و
        
    • نطاق التوريد يشمل
        
    • للسلع الجاري
        
    • السلع ذات
        
    • السلع الجاري
        
    De plus, elle a observé qu'en vertu de l'article 30 de la CVIM, le vendeur s'oblige à livrer les marchandises à l'acheteur. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    L'acheteur avait vendu les marchandises à son client aux Pays-Bas. UN وقام المشتري بإعادة بيع البضائع إلى زبونه في هولندا.
    Le demandeur a livré les marchandises à la première entreprise hongroise qui les a reçues mais n'a pas payé. UN وسلّم المدّعي البضاعة إلى الشركة التجارية الهنغارية التي تلقّتها ولم تدفع الثمن.
    Le tribunal a décidé qu'en vertu du contrat, le vendeur avait fait parvenir les marchandises à l'acheteur en vue de leur vente à la commission, ainsi que le confirmait la documentation. UN وقد قررت المحكمة أن البائع، قام بموجب العقد، بنقل البضاعة إلى المشتري لبيعها بعمولة، مثلما تؤكد الوثائق.
    En l’espèce, même si le litige ne portait pas sur un contrat de vente, la question était de savoir si le fabricant était tenu de livrer les marchandises à l’acheteur. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    En outre, le tribunal a considéré que l’acheteur n’avait pas examiné les marchandises à temps. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب.
    C'est pourquoi le vendeur a revendu les marchandises à d'autres acheteurs, à moindres prix. UN وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة.
    Le vendeur a expédié les marchandises à Rotterdam, mais l'acheteur n'en a jamais pris livraison et ne les a jamais payées. UN وقد شحن البائع البضائع إلى ميناء روتردام، لكن المشتري لم يتسلم البضائع ولم يسدد ثمنها.
    Le vendeur a dû revendre les marchandises à un autre acheteur. UN واضطر البائع إلى بيع البضائع إلى مشترٍ آخر.
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    41. Le transporteur doit accepter les instructions de la partie qui notifie la clé confidentielle en vigueur et ne doit livrer les marchandises à aucune autre personne. UN ١٤- ويجب على الناقل ألا يقبل سوى التعليمات الصادرة عن الطرف الذي يكشف عن المفتاح الخاص الصحيح وألا يسلم البضائع إلى غيره.
    Par la suite cependant, le vendeur avait refusé de retourner les marchandises à l'acheteur tant que celui-ci n'aurait pas réglé certaines dettes qu'il avait à son égard. UN بيد أن البائع رفض بعد ذلك رد البضاعة إلى المشتري إلى أن يسدد المشتري ديونا أخرى يدين بها للبائع.
    Il avait été convenu que la viande devrait être livrée directement au client de l'acheteur, qui transmettrait les marchandises à l'acheteur final, en Bosnie-Herzégovine. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    Finalement, le vendeur a vendu les marchandises à une autre société, à perte. UN وفي نهاية المطاف باع البائع البضاعة إلى شركة أخرى متكبّدا خسارة.
    Un autre exemple est le cas où le chargeur a vendu les marchandises à une partie autre que le destinataire initialement désigné dans le contrat de transport et souhaiterait remplacer le destinataire par cette autre partie. UN ومثال آخر هو الشاحن الذي يبيع البضاعة إلى طرف غير المرسل اليه المذكور أولا في عقد النقل، ويود أن يستعيض بهذا الطرف الجديد عن المرسل اليه.
    e) Engagement de livrer les marchandises à une personne désignée ou à une personne autorisée à se faire livrer; UN )ﻫ( التعهد بتسليم البضائع الى شخص معين بالاسم أو الى شخص مرخص له بالمطالبة بالتسليم؛
    En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. UN في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري.
    a) Elle a reçu les marchandises à transporter dans un État contractant, les a livrées dans un État contractant, ou a exécuté ses opérations concernant les marchandises dans un port d'un État contractant; et UN (أ) تسلم الطرف المنفذ البحري البضاعة بغرض نقلها في دولة متعاقدة أو سلم البضاعة في دولة متعاقدة أو نفذ أنشطته المتعلقة بالبضاعة في ميناء واقع في دولة متعاقدة؛
    L'acheteur avait alors essayé de confier les marchandises à la garde de la justice jusqu'à ce que le différend soit réglé. UN ثم طلب المشتري وضع البضاعة في عهدة القضاء إلى أن يتم تسوية النزاع.
    Indiquer si les marchandises à fournir comprennent (séparément ou en tant qu'élément d'un tout) l'un des articles ou l'une des techniques mentionnés sur le site du BPI ( < www.un.org/Depts/oip/cpmd/delays > ). UN بيِّن ما إذا كان نطاق التوريد يشمل (بصورة مستقلة أو جزءا من صنف أكبر حجما) أي من البضائع و/أو التكنولوجيا المحددة في موقع مكتب برنامج العراق على الشبكة (www.un.org/Depts/oip/cpmd/delays)
    Indiquer si les marchandises à fournir comprennent des articles inscrits dans la Liste d'articles sujets à examen. UN بيِّن ما إذا كان نطاق التوريد يشمل أي أصناف موجودة في قائمة اسنعراض السلع.
    b) Lors de l'application du présent article, la valeur en douane sera déterminée en se référant à la valeur transactionnelle de marchandises similaires, vendues au même niveau commercial et sensiblement en même quantité que les marchandises à évaluer. UN )ب( ولدى تطبيق هذه المادة تستخدم قيمة التعامل للسلع المماثلة في بيع على نفس المستوى التجاري وبنفس الكمية بدرجة جوهرية للسلع الجاري تقييمها لتحديد القيمة الجمركية.
    Le service des douanes marocain procède-t-il à la gestion des risques aux frontières fondée sur les renseignements pour déterminer les marchandises à haut risque? Veuillez exposer dans les grandes lignes les données et considérations utilisées par l'Administration des douanes pour identifier les chargements à haut risque avant leur expédition. UN وهل تقوم دائرة الجمارك المغربية بإدارة المخاطر على الحدود استنادا إلى الاستخبارات لتحديد السلع ذات المخاطر الكبرى؟ والرجاء أن تبينوا الخطوط الرئيسية للبيانات والاعتبارات التي تراعيها إدارة الجمارك في تحديد الشحنات ذات المخاطر الكبرى قبل إرسالها.
    d) Des marchandises ne seront considérées comme < < marchandises identiques > > ou < < marchandises similaires > > que si elles ont été produites dans le même pays que les marchandises à évaluer; UN )د( لا ينظر إلى السلع بوصفها " سلعا متماثلة " أو " سلعا متشابهة " ما لم تكن منتجة في نفس بلد السلع الجاري تقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus