Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Il n'en demeure pas moins que les mariages précoces et forcés subsistent toujours. | UN | ومع هذا، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزالان قائمين. |
Dans ce contexte, le Gouvernement envisage de prendre des mesures juridiques et législatives pour empêcher la polygamie ainsi que les mariages précoces et forcés. | UN | 10 - وفي هذا السياق، تعتزم الحكومة اتخاذ خطوات قانونية وتشريعية لمنع تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري. |
Il est coauteur de plusieurs résolutions, à titre individuel ou dans le cadre du Groupe des États d'Afrique, telles que les résolutions sur les droits des filles à l'éducation, la prévention de la violence contre les femmes ou les enfants, les mariages précoces et forcés. | UN | وتشترك غانا حاليا في تقديم عدد من القرارات إما فرديا أو من خلال المجموعة الأفريقية، من قبيل القرارات المتعلقة بحق الفتيات في التعليم، ومنع العنف المرتكب ضد المرأة، والزواج المبكر والقسري. |
À cela il faut ajouter les mariages précoces et forcés. | UN | ويتعين أن يضاف إلى هذه الممارسات الزواج المبكر والزواج القسري. |
La représentante de la Lituanie attire l'attention sur la persistance de pratiques néfastes, comme les mutilations génitales féminines, ainsi que les mariages d'enfants et les mariages précoces et forcés. | UN | وسلطت الضوء على استمرار الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها، فضلا عن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Indiquer les mesures prises pour lutter contre les mariages précoces et forcés dans tout le pays. | UN | 6- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لمكافحة الزواج المبكر والقسري في مختلف أنحاء البلد. |
les mariages précoces et forcés ainsi que les grossesses précoces ont des effets dévastateurs sur le plan émotionnel et physique pour les adolescentes et leur famille. | UN | ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن. |
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés soient très répandus dans l'État partie, pratiques s'apparentant à la vente d'enfants. | UN | 20- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في الدولة الطرف، وهي ممارسة تصل أحياناً إلى حد بيع الأطفال. |
les mariages précoces et forcés sont une réalité au Niger. | UN | 87- أما حالات الزواج المبكر والقسري فهي أمر واقع في النيجر. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la question des droits des enfants et s'est enquise des mesures prises, s'agissant en particulier de protéger les filles contre les mariages précoces et forcés. | UN | وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن حقوق الأطفال، وسألت عن التدابير المتخذة، بما فيها بصفة خاصة التدابير المتعلقة بحماية الفتيات من الزواج المبكر والقسري. |
Le Comité craint que ces normes, coutumes et pratiques ne puissent justifier et perpétuer la discrimination à l'égard des femmes, la violence à l'encontre des femmes et la persistance de pratiques traditionnelles nuisibles, y compris les mariages précoces et forcés et l'épreuve par le supplice. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن مثل هذه المعايير والأعراف والممارسات تبرر وتديم التمييز والعنف ضد المرأة، ومواصلة الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما الزواج المبكر والقسري والمحاكمة بالتعذيب. |
Afin d'étudier cette question plus en détail, l'organisation a organisé un atelier sur la pauvreté, les mariages précoces et forcés et les enlèvements; | UN | وقد استضفنا حلقة عمل عنوانها: " الفقر والزواج المبكر والقسري والاختطاف " من أجل التوسع في استكشاف هذه الصلات؛ |
La violence contre les femmes et les filles, y compris les pratiques traditionnelles nocives telles que le ba'ad (donner des filles en mariage pour régler des différends), les crimes prétendument < < d'honneur > > , les mariages précoces et forcés et le viol, était un phénomène tenace et généralisé. | UN | 33 - لا يزال العنف ضد النساء والفتيات مستمرا وواسع الانتشار، بما في ذلك استخدام الفتيات في الزواج على سبيل تسوية المنازعات، والقتل فيما يسمى ' ' جرائم الشرف``، والزواج المبكر والقسري والاغتصاب. |
Bien que la violence sexuelle et domestique et les violences commises en période de conflit aient récemment reçu une attention accrue dans le monde, comme il se doit, la violence contre les femmes dans les espaces publics, les mariages précoces et forcés et les mutilations génitales féminines demeurent invisibles et méconnus. | UN | وعلى الرغم من أن العنف الجنسي والعائلي والعنف في النزاع حظيا مؤخرا وبحق باهتمام عالمي متزايد، فإن العنف ضد المرأة في الأماكن العامة والزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أمور ما زالت محجوبة وغير مسلم بها. |
Dans certains pays, les mariages précoces et forcés, la polygamie et les mariages non enregistrés continuent d'être préoccupants. | UN | وفي بعض البلدان، لا يزال الزواج المبكر والزواج القسري وتعدد الزوجات والزيجات غير المسجلة يُشكل مصدر قلق. |
les mariages précoces et forcés restent une réalité pour des millions de jeunes filles. | UN | وما زال الزواج المبكر والزواج القسري حقيقة مرة بالنسبة للملايين من الشابات. |
En plus de la répression, il convient de relever que la lutte contre les mariages précoces et forcés s'inscrit dans le cadre global de l'action que mène le Gouvernement pour garantir le respect des droits de la femme dans la société. | UN | بالإضافة إلى القمع، تجدر الإشارة إلى أن مكافحة عمليات الزواج المبكر والزواج القسري تدخل في الإطار العالمي للعمل الذي تقوم به الحكومة من أجل ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع. |
Des pratiques comme les mariages des enfants et les mariages précoces et forcés représentent de puissants inducteurs de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | 16 - وتعد ممارسات مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه دوافع قوية تؤدي إلى الوفيات والأمراض النفاسية. |
Mesures prises pour éliminer les pratiques néfastes telles que les mariages précoces et forcés | UN | التدابير المتخذة من أجل القضاء على الممارسات الضارة كالزواج المبكر والزواج القسري |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر. |
Il le prie de prendre des mesures spécifiques pour permettre aux filles enceintes de terminer leurs études après avoir accouché et pour lutter contre les mariages précoces et forcés qui font obstacle à leur éducation. | UN | وتطلب من الدولة الطرف تنفيذ تدابير محددة لتمكين الفتيات من إكمال تعليمهن بعد الولادة، ومكافحة الزواج في سن مبكر والزواج بالإكراه بوصفهما عقبات أمام التعليم. |
La violence familiale, les crimes d'honneur, les mariages précoces et forcés et l'augmentation du nombre de suicides commis par des femmes et des jeunes filles restaient des sources de préoccupation dans certaines régions du pays. | UN | ولا يزال يشكل العنف المنزلي، والقتل بداعي الشرف، والزواج القسري والمبكر وتزايد حالات الانتحار لدى النساء والفتيات قضايا مثيرة للقلق في بعض مناطق البلد(74). |
les mariages précoces et forcés et la précocité sexuelle en général contribuent à ce taux élevé. | UN | ويسهم كل من حالات الزواج المبكر وبالإكراه وبدء الممارسة الجنسية باكراً في هذه المعدلات. |
Il demande également si le projet de loi autorisant un homme à épouser sa fille adoptive dès l'âge de 13 ans, qui constitue un pas en arrière dans les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre les mariages précoces et forcés, est entré en vigueur. | UN | كما تساءل عمّا إذا كان قد دخل حيِّز النفاذ مشروع القانون الذي يتيح للرجل أن يتزوج ابنته المتبنّاة عندما تبلغ سن الثالثة عشرة مما يشكل خطوة إلى الوراء في إطار جهود المجتمع الدولي لمكافحة الزواج المبكّر والقسري. |