"les maternités" - Traduction Français en Arabe

    • مستشفيات التوليد
        
    • مستشفيات الولادة
        
    • عنابر الولادة
        
    • وحدات التوليد
        
    • أقسام التوليد
        
    • أجنحة التوليد
        
    • ومستشفيات التوليد
        
    • مراكز التوليد
        
    • ووحدات الولادة
        
    • ومستشفيات الولادة
        
    • دور التوليد
        
    • دور الولادة
        
    • عيادات الحوامل
        
    • مراكز الأمومة
        
    • وعنابر الولادة
        
    Le programme comprend notamment l'échange des données d'expérience entre les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent reconnaître les situations de risque. UN ويشمل البرنامج تبادل الخبرات بين مستشفيات التوليد في المقاطعات حتى تتمكن القوابل من التعرف على الحالات الخطيرة.
    À l'heure actuelle, les maternités rapportent que des amendes sont imposées aux familles au moment de la naissance de leur troisième enfant. UN وتعلن مستشفيات التوليد حالياً عن فرض غرامات على الأسر بسبب إنجاب مولود ثالث.
    Des efforts ont été déployés pour introduire des réformes juridiques et renforcer la qualité des soins obstétricaux et gynécologiques et améliorer le matériel technique dans les maternités. UN وما فتئت الجهود تُبذَل لإدخال إصلاحات قانونية وأيضاً لتحسين نوعية الرعاية في مجالي التوليد وأمراض النساء وتحسين المعدات التقنية في مستشفيات الولادة.
    les maternités et les centres de santé disposent de matériel de dépistage échographique utilisé par des médecins qualifiés. UN - توفير أجهزة الكشف بالأشعة فوق الصوتية في مستشفيات الولادة والمراكز الصحية وتدريب الأطباء لإجراء الكشف؛
    Au cours de ces dernières années, les maternités de nombreux petits hôpitaux de province ont été fermées. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    Un cinquième environ des accouchements enregistrés dans la bande de Gaza se sont produits dans les maternités de six des centres. UN وقد جرى ما يقرب من ثلت مجموع الولادات المسجلة في قطاع غزة في وحدات التوليد في ستة من تلك المراكز.
    La majorité des accouchements ont lieu dans les maternités des hôpitaux publics : 91% à Pointe Noire et 74% à Brazzaville. UN وغالبية الولادات جرت في أقسام التوليد بالمستشفيات العامة، 91 في المائة في بونت نوار و 74 في المائة في برازافيل.
    Pour encourager l'inscription à l'état civil, l'Angola a éliminé le droit prélevé à cette occasion et créé des centres d'inscription dans les maternités et dans les administrations municipales. UN وأوضح أن بلده ألغى رسوم التسجيل وأنشاء مراكز تسجيل في مستشفيات التوليد والمكاتب الحكومية في البلديات بهدف التشجيع على تسجيل المواليد.
    Des équipes auxquelles participent des gynécologues, des spécialistes de la néonatalogie, des sages-femmes, des psychologues et des travailleurs sociaux ont été constituées dans les maternités. UN وقد تم في إطار مستشفيات التوليد إنشاء أفرقة خبراء مكونة من أطباء نسائيين، وأطباء توليد، وقابلات قانونيات، وباحثين نفسيين وعاملين اجتماعيين.
    L'Institut de recherche obstétrique et gynécologique a aidé les maternités et les centres de planification familiale à fournir aux femmes des services qualifiés et spécialisés. UN وقدم معهد البحوث العلمية للتوليد وطب النساء إلى مستشفيات التوليد ومراكز تنظيم الأسرة دعما تنظيميا ومنهجيا في مجال تقديم الخدمات المتخصصة الجيدة للنساء.
    Dans les maternités de premier niveau, la plupart des accouchements concernent des enfants et des mères en bonne santé, tandis que les maternités de deuxième niveau traitant une proportion plus importante de naissances prématurées et acceptent les mères dont la grossesse s'est accompagnée de complications mineures. UN ففي مستشفيات التوليد التي من الدرجة الأولى، لا يوجد في الغالب بين ال000 1 حالة ولادة إلا أطفال أصحاء وأمهات سليمات. وفي مستشفيات التوليد التي من الدرجة الثانية، تُشهَد نسبة من الخُدَّج أكبر بين المواليد، وتُقبَل أمهات حصلت لهن مضاعفات خفيفة أثناء الحمل.
    Plusieurs paysont pu juger l’utilité des mesures qu’ils avaient prises pour encourager l’allaitement maternel, dès la naissance dans les maternités, à la diminution des taux de morbidité et de mortalité imputables aux maladies diarrhéiques. UN وقد ثبتت أهمية تشجيع الرضاعة الطبيعية من لحظة الولادة في مستشفيات الولادة في بلدان عديدة وذلك من نتائج تحققت مثل انخفاض اﻷمراض والوفيات الناجمة عن اﻹسهال.
    L'objectif de la mi-décennie a également été atteint en ce qui concerne la promotion de l'allaitement maternel, avec l'adoption de pratiques «amies des bébés» dans les maternités. UN كما حقق هدف منتصف العقد بالنسبة لمسألة النهوض بالرضاعة الطبيعية باعتماد ممارسات مؤاتية لﻷطفال الرضع في مستشفيات الولادة.
    Dans les maternités centrales et provinciales, les femmes sont traitées gratuitement, non seulement lors de la naissance elle-même, mais aussi s'agissant des soins de santé précédant et suivant l'accouchement. UN وتتلقى المرأة في مستشفيات الولادة المركزية والإقليمية علاجاً مجانياً لا يقتصر على الولادة بل يشمل تقديم الرعاية الصحية في فترة ما قبل الوضع وبعده.
    Les dernières années ont vu fermer les maternités d'un grand nombre de petits hôpitaux de province. UN تم في السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    les maternités situées dans six de ces centres totalisaient environ un cinquième des naissances enregistrées dans la bande de Gaza. UN وجرى نحو خمس مجموع الولادات المسجلة في قطاع غزة في وحدات التوليد في ستة من هذه المراكز.
    Durant les 72 dernières heures, dans les maternités, il a été relevé plus de 700 décès de nouveau-nés par défaut de fonctionnement des couveuses et autres appareils médicaux. UN فخلال اﻟ ٧٢ ساعة اﻷخيرة، أعلن عن موت أكثر من ٧٠٠ وليد في أقسام التوليد في المستشفيات بسبب توقف المحاضن وغيرها من اﻷجهزة الطبية عن العمل.
    Étant donné la baisse importante du nombre des naissances, le nombre de lits dans les maternités a été réduit (les salles de maternité rurales ont complètement disparu et ont été remplacées par des hôpitaux), ce qui n'a pas toutefois porté atteinte à l'accès aux soins obstétricaux. UN ونظرا للانخفاض الحاد في عدد الولادات، تم تخفيض عدد الأسرة في أجنحة التوليد (تم إلغاء غرف التوليد بصورة كاملة في الريف وحلت محلها المستشفيات) وإن لم يؤد ذلك إلى انخفض مستوى علاج أمراض النساء.
    les maternités de troisième niveau sont également des centres hospitaliers dispensant une formation, qui disposent de services d'anesthésie, d'obstétrique et de soins néonatals d'excellente qualité, ainsi que d'unités de soins intensifs et de thérapie appropriés, ce qui permet la prise en charge des accouchements à risques. UN ومستشفيات التوليد التي من الدرجة الثالثة هي أيضا مستشفيات تعليم، ممتازة بتنظيمها شُعب تعليم مبحث التخدير ومبحث التوليد ومبحث شؤون المواليد، وفيها وحدات ملائمة للعناية المشددة والمعالجة المكثّفة، بحيث تتسع للتوليد وقبول حتى الأطفال الأشد تعرضا للخطر.
    les maternités publiques avaient fermé leurs portes, ainsi qu'un certain nombre de cliniques d'accouchement privées. UN وقد أغلقت مستوصفات الولادة، وعدد من مراكز التوليد التابعة للقطاع الخاص.
    Durant l'exercice biennal, le nombre des journées d'hospitalisation de réfugiés à l'hôpital et dans les maternités gérés par l'Office et dans les hôpitaux conventionnés a été de 284 771. UN وفي إطار المساعدة على تلقي العلاج، بلغ عدد الأيام التي استخدم فيها اللاجئون الذين تلقوا العلاج أَسرة المستشفيات ووحدات الولادة التابعة للأونروا والمستشفيات المتعاقد معها خلال فترة السنتين 771 284 يوما.
    Les personnes démunies peuvent bénéficier de consultations médicales gratuites dans les hôpitaux publics, les dispensaires et les maternités. UN وأن يتلقى الفقراء المشورة الطبية في المستشفيات العامة، والمشافي ومستشفيات الولادة مجانا.
    En 2010 les maternités de type 2 et 3 prennent en charge une plus grande part d'accouchements qu'en 2001 (72 % contre 58 %) assurant une meilleure qualité des soins offerts. UN وفي عام 2010 أصبحت دور التوليد من الفئة 2 و 3 تتولى قدرا من عمليات التوليد أكبر مما كانت تتولاه في عام 2001 (72 في المائة في مقابل 58 في المائة)، وتوفر رعاية أفضل.
    404. les maternités en milieu rural sont gérées par des matrones formées à la prise en charge des femmes enceintes, femmes ayant accouchées et en planification familiale. UN 404- وتُدار دور الولادة في المناطق الريفية من طرف القابلات المدربات على رعاية النساء أثناء الحمل وبعده وعلى تنظيم الأسرة.
    Les femmes médecins et les sagesfemmes agréées travaillant dans les maternités, les centres de santé et les hôpitaux reçoivent une formation à l'administration des soins de santé maternelle de qualité optimale et l'établissement avec compétence de diagnostics sur les cas à risque à un stade précoce de la grossesse. UN - الإستمرار في تدريب الطبيبات والقابلات القانونيات العاملات في عيادات الحوامل بالمراكز الصحية والمستشفيات على تقديم أفضل المستويات من خدمات رعاية الحوامل وكسب المهارات في تشخيص الحالات المعرضة للخطر منذ بداية الحمل؛
    les maternités de Tirana et celles des districts ne font pas part des cas positifs à l'Institut de santé publique (PHI). UN فلا تقوم مراكز الأمومة في تيرانا أو في المقاطعات بإبلاغ معهد الصحة العامة عن الحالات الموجبة بالإصابة.
    En outre, les municipalités et les maternités qui adhèrent au Programme et qui se conforment à tous ses critères reçoivent un supplément par femme enceinte soignée. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى البلديات وعنابر الولادة التي تتبع هذا البرنامج وتمتثل لجميع معاييره الثابتة مبلغا إضافية لكل حامل تلقى الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus