"les meilleures pratiques dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات في مجال
        
    • أفضل الممارسات في ميدان
        
    • الممارسات الفضلى في تعزيز
        
    • أفضل الممارسات المتعلقة
        
    • وأفضل الممارسات فيما يخص
        
    :: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? UN :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟
    On trouvera dans le présent document des renseignements généraux sur les meilleures pratiques dans le domaine des services et de l'accès à l'information, à la technologie et au financement. Ces renseignements sont présentés dans le but de susciter un échange de vues fructueux sur la question. UN وتوفر ورقة القضايا هذه معلومات أساسية عن أفضل الممارسات في مجال توفير الخدمات والوصول إلى المعلومات، والتكنولوجيا والتمويل، لتيسير إجراء مناقشة مثمرة خلال الاجتماع.
    Notre pays souscrit aussi à l'examen par des pairs sous l'égide du Service intégré d'examen de la réglementation et plaide avec force en faveur de cette pratique, afin de mettre en commun les meilleures pratiques dans le domaine de la sûreté nucléaire. UN وتؤيد كندا وتشجع بقوة الاستعراضات الندية التي تجريها في الوكالة دائرة الاستعراضات التنظيمية المتكاملة لتبادل أفضل الممارسات في مجال الأمان النووي.
    L'OMD met donc actuellement au point les meilleures pratiques dans le domaine de la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN وعليه تعكف منظمة الجمارك العالمية على تطور أفضل الممارسات في ميدان مكافحة غسل الأموال.
    a) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    En outre, le Groupe de travail international a pour but de faire rapport sur ses activités, partager les meilleures pratiques dans le domaine des politiques et de leur mise en œuvre et renforcer les capacités des gouvernements. UN علاوة على ذلك، يتمثل هدف الفريق في إعداد تقارير عن الأنشطة، وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بالسياسات وما يتصل بذلك من إجراءات التنفيذ وبناء قدرات الحكومات.
    La Roumanie travaille en coopération avec la Division de l'assistance électorale de l'ONU, les institutions européennes et la Communauté des démocraties pour développer les connaissances et codifier les meilleures pratiques dans le domaine du vote des expatriés. UN وتعمل رومانيا بالتعاون مع شعبة المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة، والمؤسسات الأوروبية، ومجتمع الديمقراطيات، لتطوير المعارف وتقنين أفضل الممارسات في مجال التصويت خارج البلد.
    C'est pourquoi, l'Inde offre un cadre intéressant pour qui entend examiner les meilleures pratiques dans le domaine de l'action palliative, ainsi que les obstacles à surmonter du point de vue de l'efficacité. UN ولذلك فإن الهند تشكل سياقاً هاماً لدراسة أفضل الممارسات في مجال التدابير الإيجابية، وما يواجه فعالية هذه التدابير من عراقيل.
    Le séminaire avait pour objet principal d'échanger les meilleures pratiques dans le domaine de la prévention du terrorisme et de renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales de lutte contre le terrorisme. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو تبادل أفضل الممارسات في مجال منع الإرهاب وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية على مكافحة الإرهاب.
    Le séminaire avait pour objet principal d'échanger les meilleures pratiques dans le domaine de la prévention du terrorisme et de renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales de lutte contre le terrorisme. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة الدراسية هو تبادل أفضل الممارسات في مجال منع الإرهاب وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية على مكافحة الإرهاب.
    b) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection d'un ordre international démocratique et équitable aux niveaux local, national, régional et international; UN (ب) تحديد أفضل الممارسات في مجال إقامة وحماية نظام دولي ديمقراطي ومنصف على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
    b) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection d'un ordre international démocratique et équitable aux niveaux local, national, régional et international; UN (ب) تحديد أفضل الممارسات في مجال إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وحمايته على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
    b) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection d'un ordre international démocratique et équitable aux niveaux local, national, régional et international; UN (ب) تحديد أفضل الممارسات في مجال إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وحمايته على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
    8. Les gouvernements devraient être incités à faire connaître les meilleures pratiques dans le domaine de la réduction de la demande de drogues aux États participant aux sessions de la Sous-Commission. UN 8- ينبغي تشجيع حكومات الدول المشاركة في دورات اللجنة الفرعية على التشارك في أفضل الممارسات في مجال خفض الطلب على المخدرات.
    L'activité du Forum consiste en un cycle annuel de travaux de recherche, de consultations, de publications et d'assistance technique sur le terrain portant sur les meilleures pratiques dans le domaine de la conception et de la gestion des stratégies nationales d'exportation. UN وقد أصبح هذا المنتدى علامة بارزة للمركز، ويبلغ عدد البلدان المشاركة في هذه الشبكة حاليا أكثـر من 80 بلدا، ويتضمن تنظيم دورة سنوية في البحوث والمشاورات والمنشورات وتقديم المساعدة التقنية على المستوى الميداني مع التركيز على أفضل الممارسات في مجال تصميم وإدارة استراتيجيات التصدير على الصعيد الوطني.
    51. Le Groupe s'attache à promouvoir les meilleures pratiques dans le domaine de la politique, du droit et de l'administration de la concurrence. UN ٥٢- وتوجه أنشطة الفريق لتعزيز أفضل الممارسات في ميدان سياسة وتشريعات ومؤسسات المنافسة.
    20. Elle devrait concevoir et diffuser du matériel pédagogique, ainsi qu'une information, sur les meilleures pratiques dans le domaine du commerce électronique et des services de transports internationaux à l'intention des pays en développement, avec la participation d'exploitants privés de pays développés. UN 20- ينبغي للأونكتاد أن يعمل على تطوير وتوفير المواد التدريبية ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات في ميدان التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي لصالح البلدان النامية، مع اشتراك مشغِّلين من القطاع الخاص من البلدان النامية في ذلك.
    a) De recenser les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    a) D'identifier les meilleures pratiques dans le domaine de la promotion et de la protection des droits culturels aux niveaux local, national, régional et international; UN (أ) تحديد الممارسات الفضلى في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    c) Diffuser les données concernant les meilleures pratiques dans le domaine de la gestion du secteur public en Afrique et hors du continent; UN )ج( نشر النتائج المستمدة من داخل أفريقيا وخارجها بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة القطاع العام؛
    c) Diffuser les données concernant les meilleures pratiques dans le domaine de la gestion du secteur public en Afrique et hors du continent; UN (ج) نشر النتائج المستمدة من داخل أفريقيا وخارجها، بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة القطاع العام؛
    Il est prévu de mettre au point une première étude qui identifiera à la fois les problèmes des secteurs public et privé et les meilleures pratiques dans le domaine de la passation des marchés publics. UN ويجري التخطيط لإعداد دراسة أساسية لاستبانة التحديات التي تواجه القطاعين العام والخاص على السواء وأفضل الممارسات فيما يخص الاشتراء العمومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus