"les meilleures pratiques de" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات في
        
    • أفضل ممارسات
        
    • بأفضل الممارسات في مجال
        
    • أفضل الممارسات بشأن
        
    • بأفضل ممارسات
        
    • الممارسات الفضلى في
        
    • أفضل الممارسات المتبعة
        
    • أفضل الممارسات من
        
    • الممارسات الفضلى من
        
    • إلى أفضل الممارسات
        
    Il a obtenu une bourse Churchill en 1995 et a étudié les meilleures pratiques de protection de la jeunesse en Europe et aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN وحصل السيد ستيرلنغ على زمالة تشرشل في عام 1993 ودرس أفضل الممارسات في مجال رفاه الأطفال في أوروبا والولايات المتحدة.
    Le troisième axe vise à promouvoir les meilleures pratiques de diffusion et d'utilisation de méthodologies et techniques comparables. UN ويهدف محور النشاط الثالث إلى تشجيع أفضل الممارسات في نشر واستخدام منهجيات وتقنيات قابلة للمقارنة.
    Il n'y a aucune raison pour désigner les meilleures pratiques de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN إننا لا نرى سببا يستوجب أن نخص بالذكر أفضل ممارسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Mécanisme implique un engagement politique collectif à appliquer les meilleures pratiques de gouvernance et à accepter l'évaluation réalisée par nos pairs en vertu de ces normes. UN ويترتب عليها التزام سياسي جماعي بتطبيق أفضل ممارسات الحكم الرشيد وقبول استعراض أقراننا على أساس هذه المعايير.
    Le don proposé financera l'élaboration de pochettes et modules de formation multimédias et multilingues sur les meilleures pratiques de cartographie participative communautaire, ce qui contribuera à l'harmonisation tout en facilitant l'adoption générale de ces pratiques dans le monde entier. UN وستكفل المنحة المقترحة استحداث مجموعات ونماذج تدريبية تتسم بتعددية اللغات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بأفضل الممارسات في مجال وضع الخرائط لصالح المجتمعات المحلية على نحو تشاركي، مما لن يكون من شأنه فقط أن يسمح بتحقيق الاتساق، بل أن ييسر اتباع هذه الممارسات على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    La réunion a créé un groupe de travail chargé d'élaborer un cadre commun d'évaluation des risques, une définition commune de la fraude, et de produire une brochure sur les meilleures pratiques de contrôle et de prévention des fraudes ainsi que des matériels de formation sous forme de CD-ROM. UN وقد جرى في الاجتماع إنشاء فريق عامل يتولى وضع إطار موحد لتقييم المخاطر، وتعريف موحد للغش، وإصدار كتيب عن أفضل الممارسات بشأن مكافحة الغش ومنعه إلى جانب إعداد مواد تدريبية على أقراص مدمجة CD-ROM.
    Certaines ont recommandé que les informations sur les meilleures pratiques de GDT soient rassemblées dans des dépôts centralisés où elles seraient disponibles ou bien qu'un système d'échange de données soit créé pour éviter les doubles emplois et permettre des comparaisons entre les pays. UN وأوصت بعض الأطراف بتجميع المعلومات المتعلقة بأفضل ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وإتاحتها للجميع في مستودع مركزي لأفضل الممارسات أو عن طريق مبادرة لتبادل البيانات تحاشياً للتكرار وتمكيناً لإجراء مقارنات بين البلدان.
    Le Gouvernement échange aussi son expérience avec d'autres pays de la région afin d'encourager les meilleures pratiques de lutte contre la traite. UN كما تبادلت الحكومة الخبرات مع بلدان أخرى في المنطقة لتشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة هذه الظاهرة.
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 61 de la Convention, qui souligne qu'il est important de développer et de partager les meilleures pratiques de prévention de la corruption, UN وإذ يستذكر الفقرة 2 من المادة 61 من الاتفاقية التي تشدّد على أهمية استحداث أفضل الممارسات في مجال منع الفساد وتبادلها،
    Cette orientation permettra, sur la base d'un inventaire réalisé par le Ministère des droits des femmes et le Ministère chargé de la fonction publique, de décliner, dans toutes les administrations de l'État, les meilleures pratiques de prise en compte de l'égalité femmes-hommes dans la gestion des ressources humaines. UN وسيساعد هذا الاتجاه، على أساس جرد لوزارة حقوق المرأة ووزارة الخدمة المدنية، على أن توضَّح في جميع إدارات الدولة أفضل الممارسات في مراعاة المساواة بين المرأة والرجل في إدارة الموارد والبشرية.
    B. Débat annuel sur les meilleures pratiques de coopération technique UN باء- المناقشة السنوية عن أفضل الممارسات في مجال التعاون التقني
    B. Débat annuel sur les meilleures pratiques de coopération technique 977−982 305 UN باء - المناقشة السنوية عن أفضل الممارسات في مجال التعاون التقني 977-982 370
    Le Réseau ressource humaines offre des conseils aux différents chefs de secrétariat sur les meilleures pratiques de gestion des ressources humaines, y compris sur les questions de principe. UN تقدم شبكة الموارد البشرية المشورة إلى فرادى الرؤساء التنفيذيين بشأن أفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالسياسات.
    Ils ont exhorté le PNUD à mettre en commun, avec les autres organismes des Nations Unies, les meilleures pratiques de financement. UN وحثَّت تلك الوفود البرنامج الإنمائي على مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في تقاسم أفضل ممارسات التمويل.
    Ils ont exhorté le PNUD à mettre en commun, avec les autres organismes des Nations Unies, les meilleures pratiques de financement. UN وحثَّت تلك الوفود البرنامج الإنمائي على مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في تقاسم أفضل ممارسات التمويل.
    vi) Supports techniques: Matériel de promotion sur les meilleures pratiques de la société civile; UN ' 6` المواد التقنية: مواد ترويجية عن أفضل ممارسات منظمات المجتمع المدني؛
    Il s'agit, notamment, de fournir des outils pratiques, tels que des listes de contrôle pour les besoins préalables au déploiement et des outils de planification, ainsi que des informations sur les meilleures pratiques de l'ONU dans des domaines connexes. UN ويشمل ذلك توفير الأدوات العملية، مثل قوائم مراجعة متطلبات ما قبل الانتشار وأدوات التخطيط، وكذلك تقديم المشورة بشأن أفضل ممارسات للأمم المتحدة في المناطق الأخرى ذات الصلة.
    Le < < Livre bleu sur les meilleures pratiques de promotion et de facilitation de l'investissement en Zambie > > établi par la CNUCED vise essentiellement à renforcer le climat de l'investissement dans ce pays. UN و " الكتاب الأزرق المتعلق بأفضل الممارسات في مجال تعزيز وتيسير الاستثمارات لفائدة زامبيا " الذي وضعه الأونكتاد يركز على تعزيز البيئة الاستثمارية السائدة في البلد.
    Le groupe spécial a tenu des consultations informelles sur les meilleures pratiques de publication que les pays en développement et les pays en transition pourraient appliquer pour renforcer la transparence et l'information financière, et favoriser ainsi un accroissement des apports d'investissements étrangers directs. UN وقد أجرى الفريق المخصص مشاورات غير رسمية حول أفضل الممارسات بشأن متطلبات كشف البيانات التي يمكن أن تنفذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل زيادة الشفافية وتحسين الكشف عن البيانات وبالتالي زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه الاقتصادات.
    Dans la même décision, elle a chargé le secrétariat de recenser les bases de données recommandées pour héberger l'information recueillie sur les thèmes énumérés dans la décision 13/COP.9, l'objectif étant de transférer l'information sur les meilleures pratiques de gestion durable des terres stockée dans le portail PRAIS vers la base de données recommandée. UN وفي المقرر ذاته، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تُحدِّد قواعد بيانات يُوصى بها للمعلومات المتعلقة بالمواضيع المحددة في المقرر 13/م أ-9()، بهدف نقل المعلومات المتعلقة بأفضل ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المحفوظة في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ إلى بوابة قاعدة البيانات الموصى بها.
    5. Les États Parties envisagent la possibilité de créer un centre d'information sur les meilleures pratiques de lutte contre la corruption. UN 5- تنظر الدول الأطراف في إنشاء مركز لتعميم المعلومات عن الممارسات الفضلى في مكافحة الفساد.
    En outre, la Division s'efforcera d'améliorer encore son efficacité et son efficience et de continuer à appliquer l'approche basée sur les meilleures pratiques de l'industrie et qui a fait la preuve de son efficacité. UN علاوة على ذلك، ستسعى شعبة المشتريات إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين كفاءتها وفعاليتها ومواصلة استخدام النهج الناجح الذي تتبعه، على أساس أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال.
    :: Atelier sur les meilleures pratiques de maintien de la paix à l'intention des spécialistes des pratiques optimales et des coordonnateurs de 14 opérations sur le terrain UN :: تنظيم حلقة عمل لموظفي ومنسقي شؤون أفضل الممارسات من 14 عملية ميدانية
    La CNUCED ambitionne de diffuser les meilleures pratiques de pays du monde entier afin que les organismes de promotion de l'investissement de pays africains puissent s'en inspirer de façon réaliste et durable. UN وهدف الأونكتاد هو تقاسم الممارسات الفضلى من مختلف أنحاء العالم بحيث يتسنى لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا استنساخها على نحو مستدام وقابل للقياس.
    En ce qui concerne les insuffisances des marchés, les services d'appui s'emploieront à favoriser l'information par la fourniture de renseignements sur les technologies modernes, le développement des compétences et les meilleures pratiques de mise à niveau et d'adaptation technologiques. UN وفيما يتعلق بالاخفاقات السوقية، ستكون خدمات الدعم ذات صلة بالقيود الاعلامية، مثل توفير المعلومات عن التكنولوجيات الحديثة وتنمية المهارات، اضافة إلى أفضل الممارسات في رفع مستوى التكنولوجيا وتكييفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus