"les meilleurs moyens d'" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل السبل
        
    • أفضل الوسائل
        
    • أفضل سبل
        
    • أفضل الممارسات لحفز العمل
        
    • إيجاد أفضل الطرق
        
    • عن أفضل الطرق
        
    Étudier les meilleurs moyens d'accroître la capacité des autorités de concurrence émergentes à détecter les pratiques anticoncurrentielles internationales. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; UN ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛
    De la sorte, il détermine les meilleurs moyens d'atteindre ses objectifs en matière d'achats dans l'intérêt de ses clients et de gérer efficacement les risques. UN وبالقيام بذلك، يحدد المكتب أفضل السبل لبلوغ أهدافه الشرائية لفائدة زبائنه وإدارة الأخطار إدارة ناجعة.
    Le libre échange, la libéralisation du commerce et l'interdépendance ont été admis comme étant les meilleurs moyens d'assurer un développement économique équitable. UN وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة.
    L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    16A.41 La Division analysera des politiques et réalisera des études relatives à la sécurité alimentaire, à l'environnement et à la dynamique démographique, établira des documents de synthèse sur les meilleurs moyens d'accélérer la prise en compte au niveau local des questions relatives à ces trois domaines et promouvra des activités de plaidoyer et de sensibilisation et la constitution de réseaux à cette fin. UN ٦١ ألف - ١٤ وستعد الشعبة تحليلات للسياسات ودراسات بشأن اﻷمن الغذائي والبيئة والديناميات السكانية تقريرا توليفيا عن أفضل الممارسات لحفز العمل المحلي بشأن قضايا المحور وتعزيز الدعوة، وزيادة الوعي، والربط الشبكي من أجل اﻹدارة الفعالة لتلك القضايا.
    En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    :: Les possibilités d'application dépendent du consensus sur la définition des problèmes et les meilleurs moyens d'y remédier. UN :: تتوقف الجدوى على الاتفاق بشأن طبيعة المشاكل وبشأن أفضل السبل لمعالجتها
    La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. UN ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية.
    La délégation a remercié le Groupe de travail de ses recommandations et a exprimé sa ferme volonté de trouver les meilleurs moyens d'y donner effet. UN وشكر الوفد الفريق العامل على توصياته وأعرب عن التزامه الكامل بالعمل على التوصل إلى أفضل السبل لتحقيق التقدم فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    Le Conseil des droits de l'homme définit un cadre général pour aborder ces questions et examiner les meilleurs moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN ولاحظت أن مجلس حقوق الإنسان هو المنظمة الشاملة لمعالجة هذه المسائل ودراسة أفضل السبل لتحسين حالات حقوق الإنسان.
    5. Recommande que l'on utilise au mieux les commissions régionales et les autres organisations régionales compétentes, pour rechercher les meilleurs moyens d'améliorer la situation réservée aux handicapés dans chaque région; UN ٥ - توصي بالافادة على الوجه الكامل من اللجان اﻹقليمية، والمنظمات اﻹقليمية المختصة اﻷخرى، في استكشاف أفضل السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الحالة الخاصة للمعوقين في كل منطقة؛
    5. Recommande que l'on utilise au mieux les commissions régionales et les autres organisations régionales compétentes pour rechercher les meilleurs moyens d'améliorer la situation réservée aux handicapés dans chaque région; UN ٥ - توصي باﻹفادة على الوجه الكامل من اللجان اﻹقليمية، والمنظمات اﻹقليمية المختصة اﻷخرى، في استكشاف أفضل السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الحالة الخاصة للمعوقين في كل منطقة؛
    Le Comité recommande que le CCI détermine, en coopération avec les deux autres organisations, les meilleurs moyens d'associer les participants nationaux aux projets dès le stade de l'établissement des descriptifs de projet et des plans de travail. UN ويوصي المجلس بأن يحدد مركز التجارة الدولية، بالتعاون مع المنظمات الشريكة، أفضل السبل الفعالة لإشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة في إعداد وثائق المشاريع وخطط العمل.
    La présente session extraordinaire témoigne de la dimension universelle du problème et exprime également notre détermination de trouver les meilleurs moyens d'action pour triompher dans la lutte continue contre le trafic de drogues. UN وتقوم هذه الدورة الاستثنائية شاهدا على البعد العالمي للمشكلة كما تعرب عن التزامنا بإيجاد أفضل السبل والوسائل للنجاح في المعركة الجارية ضد الاتجار بالمخدرات.
    Constitution d'un groupe de travail mixte du Ministère du travail et des affaire sociales et au Ministère de l'intérieur afin d'assurer une coordination continue des questions relatives à la main-d'œuvre étrangère et aux travailleurs domestiques et de rechercher les meilleurs moyens d'assurer la protection de leurs droits; UN تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم؛
    Il reste à parvenir à un consensus sur les meilleurs moyens d'octroyer ces garanties. UN ويتعين بلوغ توافق على أفضل الوسائل لضمان منح تلك الضمانات.
    En revanche, les meilleurs moyens d'atteindre ces objectifs ne font pas toujours l'objet d'un large accord. UN وفي الوقت ذاته، فإن أفضل الوسائل لبلوغ تلك الأهداف ليست متوقفةً دائماً على إبرام اتفاق واسع النطاق.
    L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    les meilleurs moyens d'atteindre un tel objectif sont d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et les juridictions nationales. UN وتتمثل أفضل سبل تحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    16A.41 La Division analysera des politiques et réalisera des études relatives à la sécurité alimentaire, à l'environnement et à la dynamique démographique, établira des documents de synthèse sur les meilleurs moyens d'accélérer la prise en compte au niveau local des questions relatives à ces trois domaines et promouvra des activités de plaidoyer et de sensibilisation et la constitution de réseaux à cette fin. UN ١٦ ألف - ٤١ وستعد الشعبة تحليلات للسياسات ودراسات بشأن اﻷمن الغذائي والبيئة والديناميات السكانية تقريرا توليفيا عن أفضل الممارسات لحفز العمل المحلي بشأن قضايا المحور وتعزيز الدعوة، وزيادة الوعي، والربط الشبكي من أجل اﻹدارة الفعالة لتلك القضايا.
    Le Japon concentre ses efforts sur les meilleurs moyens d'obtenir de cette augmentation de l'aide des résultats concrets et une amélioration effective de l'existence des peuples africains grâce à une approche détaillée visant à promouvoir la croissance économique, assurer la sécurité humaine et faire face aux problèmes écologiques simultanément. UN وينصب اهتمام اليابان على إيجاد أفضل الطرق لترجمة المعونةوانع الزائدة إلى نتائج ملموسة وتحسن فعلي في حياة الشعب الأفريقي عن طريق اتباع نهج شامل تجاه تنشيط النمو الاقتصادي، وضمان الأمن البشري، والتصدي في نفس الوقت للقضايا البيئية.
    Il demande également quels sont les meilleurs moyens d'incorporer les questions spécifiques mentionnées dans la Convention au sein des cadres juridiques nationaux et s'il serait facile de mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتساءل أيضا عن أفضل الطرق لإدراج المسائل المحددة المشار إليها في الاتفاقية في الأطر القانونية الوطنية، وعما إذا كان من السهل حشد الموارد لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus