"les membres de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أعضاء هذه
        
    • أفراد هذه
        
    • أفراد تلك
        
    • أعضاء تلك
        
    • أعضاء هاتين
        
    • لأفراد هذه
        
    • وأعضاء هذه
        
    • أفراد هاتين
        
    • أعضاء اللجان
        
    • ﻷعضاء هذه
        
    • أعضاء هذين
        
    • الأشخاص المنتمين إلى هذه
        
    les membres de ces organes sont élus au cours d'élections générales tenues dans les districts et localités. UN ويُنتخب أعضاء هذه الهيئات في انتخابات عامة تُجرى في المناطق أو الوحدات المحلية ذات الصلة.
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    Leurs actes ont été nuisibles pour tous les membres de ces collectivités. UN وهما، بما ارتكباه من أعمال، قد ألحقا الضرر بكل فرد من أفراد هذه الجماعات.
    les membres de ces forces ont à répondre de leurs actes devant la justice. UN ويجب أن يكون أفراد هذه القوات مسؤولين قانوناً عن أفعالهم.
    En cherchant à se définir par opposition à la majorité qui les rejette, les membres de ces groupes risquent d'adopter des interprétations essentialistes ou extrémistes de leur propre culture. UN وقد يعتمد أفراد تلك الفئات، في السعي للتعريف بأنفسهم مقابل الأغلبية التي ترفضهم، تفسيرات أساسية أو أصولية لثقافتهم.
    Le Conseil a élu les membres de ces organes à la reprise de sa session de fond de 1998. UN وقد انتخب المجلس أعضاء تلك الهيئات في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٨.
    La nécessité de renouveler par élection les membres de ces trois organes du Waqf islamique reste vraie. UN ولا تزال الحاجة ماسة إلى تجديد أعضاء هذه اللجان الثلاث لإدارة الأوقاف الإسلامية عن طريق الانتخابات.
    les membres de ces groupes se sont rendus coupables d'homicides, de menaces, d'extorsions et de violences sexuelles et ont provoqué des déplacements forcés individuels et collectifs. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.
    les membres de ces organes provisoires ont été nommés par le Chef de l'exécutif de la Région. UN وقد تم تعيين أعضاء هذه الهيئات المؤقتة من جانب الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Mais, comme les autres citoyens burundais, les membres de ces partis politiques sont soumis aux lois et règlements en vigueur. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    :: les membres de ces réseaux agissent en coopération pour produire des revenus et, dans le cas du Rwanda, des profits matériels institutionnels; UN :: يتعاون أعضاء هذه الشبكات في توليد الإيرادات، وفي حالة رواندا، توليد الأرباح المالية للمؤسسات.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour s'attaquer à ces problèmes, notamment les poursuites et les sanctions ciblant les membres de ces conseils. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم.
    les membres de ces groupes ont fréquemment eu des problèmes pour fournir la preuve de leur identité. UN وغالبا ما يتعرض أفراد هذه الجماعات لمشاكل تتعلق بتقديم الأدلة التي تثبت أصولهم.
    Une fois qu’ils arrivent à des postes de responsabilité, les membres de ces groupes donnent un sens nouveau aux efforts déployés pour améliorer leur condition. UN وعندما تحرك أفراد هذه القطاعـــات إلــى مراكز السلطة باتوا يُعطون معنى جديدا للجهود المبذولة لتحسين أحوال ذويهم.
    Mais aucune délégation n'a laissé entendre que l'exclusion de certaines activités des forces militaires des Etats mettait les membres de ces forces dans une position d'immunité de juridiction et de poursuite quand leur comportement est illégal. UN غير أنه لم يقترح أي وفد أن استبعاد بعض أعمال القوات العسكرية للدولة، يعني استثناء أفراد تلك القوات من الولاية القانونية والملاحقة القضائية، عندما يكون تصرفها غير مشروع.
    Il est en outre perturbant qu'un gouvernement se serve des médias contrôlés par l'État pour propager des faits forgés de toutes pièces sur des groupes ciblés, afin de tolérer ou de justifier la violence contre les membres de ces communautés religieuses. UN كما أن من المربك أن تستخدم حكومة ما وسائط الإعلام الحكومية لنشر أخبار ملفقة عن مجموعات مستهدفة بغية تبرير العنف الموجه ضد أفراد تلك الطوائف الدينية أو التغاضي عنه.
    Dans la mesure où les forces de maintien de la paix sont sous l'autorité et le commandement de l'Organisation des Nations Unies, les violations d'obligations internationales commises par les membres de ces forces sont attribuées à l'Organisation et non aux États Membres. UN وبقدر ما تخضع قوات حفظ السلام لسلطة الأمم المتحدة وقيادتها تُسند انتهاكات أفراد تلك القوات للالتزامات الدولية إلى المنظمة لا إلى الدول الأعضاء.
    En outre, 55 réunions ont été organisées avec les membres de ces mécanismes pour faire le point sur les affaires que la MINUSS leur a transmises. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد 55 اجتماعا مع أعضاء تلك الآليات لمتابعة القضايا المحالة إليها من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
    Le représentant a également remercié la CNUCED de sa contribution à l'organisation du séminaire régional de l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale et de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale, également tenu à Abidjan, qui avait aidé les membres de ces deux organisations à définir une politique commune de concurrence dans la sous—région. UN وشكر أيضاً الأونكتاد على إسهامه في تنظيم الحلقة الدراسية الإقليمية للاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، التي عُقدت أيضاً في أبيدجان، والتي ساعدت أعضاء هاتين المنظمتين على وضع سياسة مشتركة بشأن المنافسة في المنطقة الفرعية.
    Indiquer s'il existe des camps d'internement spécifiquement pour les membres de ces groupes ethniques. UN ورجاء بيان إذا كانت توجد معسكرات اعتقال مخصصة لأفراد هذه المجموعات الإثنية.
    les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales. UN وأعضاء هذه اللجان من العاملين بدائرة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية.
    les membres de ces deux bataillons ont réuni les membres de cette communauté et ont contraint les résidents, dont des jeunes âgés entre 15 et 17 ans appartenant à la tribu Dumagat, à s'engager dans les CAFGU. UN ودعا أفراد هاتين الكتيبتين إلى اجتماع محلي وأجبروا السكان، بمن فيهم الشبان الذي تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 سنة من قبيلة دوماغات، على الانضمام إلى صفوف الوحدة الجغرافية.
    Or, il arrive souvent que les membres de ces jurys doivent s'acquitter de ces dernières fonctions en même temps qu'ils accomplissent leurs tâches habituelles. UN لكن أعضاء اللجان كثيراً ما يضطرون إلى المزاوجة بين هذه المهام وما تقتضيه مهامهم الاعتيادية.
    les membres de ces communautés ont une mauvaise perception d'eux-mêmes. UN وﻷعضاء هذه المجموعات صورة سيئة عن أنفسهم.
    les membres de ces deux organes sont élus au scrutin proportionnel et secret à partir de listes de candidats associés aux différents partis politiques. UN وينتخب أعضاء هذين الجهازين في انتخابات نسبية وسرية من قائمة مرشحين ينتمون إلى مختلف الأحزاب السياسية الرئيسية، بحيث يكون لكل حزب ممثلوه.
    82. Affirme que l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités doivent être protégées et que les membres de ces minorités doivent être traités sur un pied d'égalité et être assurés de la jouissance de leurs droits et libertés fondamentaux sans discrimination d'aucune sorte; UN 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus