"les membres de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد الأسرة
        
    • أعضاء الأسرة
        
    • أفراد أسرة
        
    • أعضاء أسرة
        
    • أفراد العائلة
        
    • لأفراد الأسرة
        
    • لأفراد أسرة
        
    • وأفراد الأسرة
        
    • أفراد عائلة
        
    • أفراد أسر
        
    • أفراد أسرته
        
    • بين أفرادها
        
    • لأفراد أسر
        
    • لأفراد العائلة
        
    • أفراد الأسر
        
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    La violence domestique instaure un climat défavorable pour tous les membres de la famille. UN ويؤدي العنف العائلي إلى نشوء بيئة تلحق الضرر بجميع أفراد الأسرة.
    De même, il indique que les membres de la famille pouvaient intervenir dans la procédure judiciaire mais qu'ils ne l'ont pas fait. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    En effet, la dignité commune à tous les membres de la famille humaine impose à l'État et à la société en général l'obligation de respecter inconditionnellement chaque être humain. UN والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط.
    Les agents des forces de sécurité obligent souvent les membres de la famille d'une personne morte en détention à signer un document attestant qu'elle avait été tuée par des bandes armées. UN وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة.
    Une couverture sociale (retraite et assurance maladie) pour les membres de la famille qui s'occupent du malade; UN منح تأمين اجتماعي يغطي أفراد الأسرة ويوفر الرعاية فيما يتعلق بالمعاش التقاعدي والتأمين الصحي؛
    Des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; UN تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛
    Ce n'est qu'en cas de non coopération au refoulement ou à l'éloignement effectif, que les membres de la famille peuvent faire l'objet d'un maintien en détention dans un centre fermé. UN ولا يخضع أفراد الأسرة للاحتجاز في مركز احتجاز مغلق إلا في حال عدم تعاونهم ساعة ترحيلهم أو إبعادهم الفعلي.
    les membres de la famille et les tiers associés à des plaintes ou à des procédures sont également protégés par la loi. UN ويكفل القانون أيضاً حماية أفراد الأسرة والأطراف الثالثة الضالعة في الشكاوى أو الإجراءات.
    :: Le Virgin Islands Reading Council et le Rotary Club de Road Town se sont associés pour organiser une foire aux livres locale et promouvoir la lecture parmi les membres de la famille. UN :: شارك مجلس القراءة في جزر فرجن ونادي روتاري رود تاون في تنظيم معرض محلي للكتاب وتشجيع القراءة بين أفراد الأسرة.
    Tous ces changements font peser de nouvelles obligations sur les membres de la famille et remettent en question les relations traditionnelles entre grands-parents, parents et jeunes. UN وكل هذه التطورات تطرح مطالب جديدة على أفراد الأسرة وتضع في المحك العلاقات التقليدية بين الأجداد والآباء والأطفال.
    Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    Elle vise également les membres de la famille des détenus rendant visite à ces derniers dans leur prison en Israël. UN وقد شمل ذلك أفراد الأسرة الذين يقومون بزيارة السجناء في السجون في إسرائيل.
    Le génome humain sous-tend l'unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité. UN إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم.
    Les modifications cherchent également à renforcer les principes de respect, de considération, d'assistance mutuelle et de responsabilité entre les membres de la famille. UN واستهدفت التعديلات أيضا تعزيز مبادئ الاحترام والاعتبار والمساعدة والمسؤولية المتبادلتين فيما بين أعضاء الأسرة.
    Dans la plupart des pays, les membres de la famille accompagnant une personne qui a obtenu le statut de réfugié bénéficient du même statut. UN ففي معظم البلدان، يحصل أعضاء الأسرة المصاحبون للشخص الذي يمنح حق اللجوء على نفس المركز.
    La maison a été attaquée et tous les membres de la famille de M. Al-Dayer ont été tués. UN وهوجم المنـزل فقتل جميع أفراد أسرة الداير الذين كانوا فيه.
    les membres de la famille proche du pasteur et des membres de l'Église ont été contraints d'attendre à l'extérieur du bâtiment du tribunal. UN واُضطر أفراد أسرة القُس غونغ المقربون وأعضاء الكنيسة إلى الانتظار خارج قاعة المحكمة.
    Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. UN وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs orateurs ont signalé que les membres de la famille et les proches associés des agents publics étaient également tenus de remplir des déclarations d'avoirs. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنَّ أفراد العائلة والمقرّبين ملزمون أيضاً بملء استمارات التصريح بالممتلكات.
    les membres de la famille peuventils cependant modifier cette situation dans la pratique, et le fontils effectivement? UN وتساءل عما إذا كان يجوز لأفراد الأسرة تعديل هذا الوضع في الممارسة، وعما إذا كانوا يقومون بذلك بالفعل.
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. UN وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم خميس طوال مدة بقائه في السجن.
    les membres de la famille gèrent ces exploitations agricoles et constituent leur main-d'oeuvre principale. UN وأفراد الأسرة هم المسؤولون عن الإدارة وعن معظم العمل.
    Dans leurs déclarations à l'ONUSAL et aux autorités judiciaires, les membres de la famille de Marín ont accusé Fuentes et l'autre commerçant du meurtre. UN وفي اﻷقوال التي أدلى بها أفراد عائلة مارين إلى البعثة وفي المحاكمة، حملوا فونيتس والتاجر اﻵخر مسؤولية قتل مارين.
    De plus, aucune photographie n'avait été prise avant l'enterrement, ce qui empêchait toute identification ultérieure par les membres de la famille. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تلتقط صور الضحايا قبل دفنهم، مما يحول دون تعرف أفراد أسر الموتى عليهم في وقت لاحق.
    Toute personne hospitalisée doit, le cas échéant, mentionner les membres de la famille qui peuvent y accéder. UN ويجب على أي شخص يدخل المستشفى أن يحدد، عند الاقتضاء، أسماء أفراد أسرته الذين يمكنهم الاطلاع عليه.
    Partant du principe que l'amélioration de la situation de la famille arabe exige l'adoption d'une position commune arabe engageant officiellement les gouvernements à consolider la position de la famille dans la société, à renforcer les liens qui unissent les membres de la famille et les générations, à améliorer les conditions de vie des familles et à élaborer des instruments législatifs et autres visant à soutenir et protéger celle-ci, UN وإيمانا بأن النهوض بأوضاع الأسرة العربية يقتضى اتخاذ موقف عربي يكرس الالتزام بتأكيد مكانـتها في المجـتمع، وتعزيـز علاقات الترابط بين أفرادها وأجيالها، وتحسين ظروف معيشتها، وتطوير القوانين والتشريعات التي من شأنها دعمها وحمايتها،
    les membres de la famille des prévenus n'ont pas été autorisés à entrer au tribunal. UN ولم يسمح لأفراد أسر المتهمين بالدخول إلى المحكمة.
    98. Au Canada, les membres de la famille peuvent présenter leur demande au titre de n'importe quelle catégorie d'immigration. UN 98- وفي كندا، يمكن لأفراد العائلة أن يتقدموا بطلباتهم في أية فئة من فئات الهجرة.
    Les données relatives à la vie familiale montrent les aspects statistiques des changements, des rapports et des interactions internes et externes entre les membres de la famille. UN والبيانات الخاصة بالحياة الأسرية، تظهر الأوجه الإحصائية لتغيرات وعلاقات وتفاعلات أفراد الأسر الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus