"les membres des minorités religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد الأقليات الدينية
        
    • أعضاء الأقليات الدينية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية
        
    Le Rapporteur spécial confirme, que d'après son expérience, les lois sur le blasphème ont généralement un effet d'intimidation sur les membres des minorités religieuses, ainsi que sur leurs détracteurs et les voix dissidentes. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه استنتج من تجاربه أن قوانين منع ازدراء الدين تؤدي عادة إلى إرهاب أفراد الأقليات الدينية والنقاد والمخالفين في الرأي.
    En effet, dans beaucoup de pays, les membres des minorités religieuses ou autres doivent faire face à un déferlement d'hostilité et de haine, souvent alimenté par un sentiment paradoxalement mêlé de crainte et de mépris. UN وبالفعل، فإن أفراد الأقليات الدينية أو العقائدية يتعرضون على نحو صارخ للاستياء العام أو حتى الكراهية التي يغذيها عادة اقتران شعورين متناقضين وهما الشعور بالخوف والازدراء.
    les membres des minorités religieuses font souvent l'objet de pressions pour les amener à se convertir, et les femmes sont parfois incitées à se convertir à la religion de leur futur époux. UN وكثيرا ما يتعرض أفراد الأقليات الدينية للضغط لكي يتحولوا، وتتعرض النساء أحيانا للضغط لكي يتحولن إلى ديانة أزواجهن المرتقبين.
    Sur le plan économique, les membres des minorités religieuses font partie, sans discrimination, de toutes les associations professionnelles d'entrepreneurs et de commerçants; UN في المجال الاقتصادي، يسجل أعضاء الأقليات الدينية حضورهم، دون تمييز، في جميع النقابات الصناعية والتجارية؛
    La Rapporteuse spéciale exhorte les autorités à prendre rapidement des mesures concrètes pour protéger les membres des minorités religieuses contre toute attaque et à intensifier leurs efforts pour prévenir la violence communautaire. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    Les autorités nationales devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. UN 41- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة للجميع وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة النوعية.
    Les États devraient envisager, le cas échéant, de prendre des mesures spéciales mettant fin à la discrimination et l'inégalité que subissent les membres des minorités religieuses. UN 16- وينبغي أن تنظر الدول، حيثما كان ذلك مناسباً، في تدابير خاصة تتصدى للتمييز وانعدام المساواة اللذين يتعرض لهما الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية.
    Les communications traitent aussi des menaces de mort et des pratiques discriminatoires envers les nouveaux convertis, ainsi que des propos incitant à la violence contre les membres des minorités religieuses. UN وتتصل مراسلاته أيضا بالتهديد وبالتمييز ضد من غيَّر معتقده، فضلا عن بيانات تحرض على العنف الموجه ضد أفراد الأقليات الدينية.
    les membres des minorités religieuses vivent souvent dans des situations de vulnérabilité accrue, et font l'objet de mesures discriminatoires dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des soins de santé. Ils se heurtent également à des obstacles de taille lorsqu'ils tentent d'ériger des lieux de culte. UN وعادة ما يعيش أفراد الأقليات الدينية حالات من الاستضعاف المتزايد ويواجهون في معظم الأحيان التمييز فيما يختص بالتعليم والتوظيف والرعاية الصحية فضلا عن وضع العراقيل أمامهم عندما يحاولون إقامة أماكن للعبادة.
    29. Au-delà du problème de la discrimination directe et ouverte, les membres des minorités religieuses peuvent également subir des formes cachées de discrimination, comme la discrimination structurelle ou indirecte. UN 29- وبالإضافة إلى مشاكل التمييز المباشر والعلني، قد يتعرض أفراد الأقليات الدينية أيضاً لأشكال خفية من التمييز، كالتمييز الهيكلي أو غير المباشر.
    Insistant sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour protéger les membres des minorités religieuses et ethniques, les femmes et les enfants, et les membres des groupes en situation de vulnérabilité, et leur apporter une aide, ainsi que pour protéger les bâtiments civils et publics tels que les écoles, les hôpitaux, les lieux saints et les lieux de culte, UN وإذ يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية أفراد الأقليات الدينية والإثنية، والنساء والأطفال، وأفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، وتقديم الدعم لهم، وكذلك لحماية المنشآت المدنية والعامة، مثل المدارس والمستشفيات والمزارات وأماكن العبادة،
    Insistant sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour protéger les membres des minorités religieuses et ethniques, les femmes et les enfants, et les membres des groupes en situation de vulnérabilité, et leur apporter une aide, ainsi que pour protéger les bâtiments civils et publics tels que les écoles, les hôpitaux, les lieux saints et les lieux de culte, UN وإذ يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية أفراد الأقليات الدينية والإثنية، والنساء والأطفال، وأفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، وتقديم الدعم لهم، وكذلك لحماية المنشآت المدنية والعامة، مثل المدارس والمستشفيات والمزارات وأماكن العبادة،
    Insistant sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour protéger les membres des minorités religieuses et ethniques, les femmes et les enfants, et les membres des groupes en situation de vulnérabilité, et leur apporter une aide, ainsi que pour protéger les bâtiments civils et publics tels que les écoles, les hôpitaux, les lieux saints et les lieux de culte, UN وإذ يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية أفراد الأقليات الدينية والإثنية، والنساء والأطفال، وأفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، وتقديم الدعم لهم، وكذلك لحماية المنشآت المدنية والعامة، مثل المدارس والمستشفيات والمزارات وأماكن العبادة،
    b) Des modifications récemment apportées à la réglementation iranienne, selon lesquelles les membres des minorités religieuses ne sont plus tenus d'indiquer leur religion lorsqu'ils font une demande d'autorisation de mariage; UN (ب) التغييرات القانونية التي وُضعت موضع النفاذ مؤخرا داخل النظام القضائي الإيراني، والتي بمقتضاها لم يعد أفراد الأقليات الدينية ملزمين بإعلان عقيدتهم عند التقدم لطلب شهادات الزواج؛
    13. La Société pour les peuples menacés indique que les membres des minorités religieuses et ethniques, en particulier les Kurdes, continuent d'être victimes de la répression exercée par l'État syrien. UN 13- وذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن أفراد الأقليات الدينية والإثنية، ولا سيما الأكراد لا يزالون ضحايا للقمع الذي تمارسه الدولة السورية(23).
    34. L'illustration la plus frappante d'une tendance générale inquiétante qui se dessine dans le monde entier est la discrimination et les violences subies par les membres des minorités religieuses. UN 34- إن المثال الأبرز للنمط العام المزعج في كافة أنحاء العالم هو التمييز والعنف الذي يعانيه أعضاء الأقليات الدينية.
    Dans le même temps, les membres des minorités religieuses ou autres sont souvent méprisés par l'opinion sur la base de rumeurs selon lesquelles ils seraient dépourvus de toute valeur morale. UN وفي نفس الوقت، يتعرض أعضاء الأقليات الدينية أو العقائدية كثيراً للاحتقار العلني استناداً إلى شائعات تدعي تجردهم من أي قيم أخلاقية.
    les membres des minorités religieuses semblent particulièrement vulnérables à la discrimination et aux atteintes à leurs droits, y compris dans le cadre de l'accès à l'éducation. UN 19 - ويبدو أن أعضاء الأقليات الدينية معرَّضون بصورة خاصة للتمييز وللحرمان من حقوقهم بما في ذلك الحصول على التعليم.
    Les États devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. UN 37- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة.
    20. Redoubler d'efforts pour protéger le droit à la liberté de religion en veillant à ce que les membres des minorités religieuses puissent pratiquer librement leur religion et à ce que leurs droits soient protégés et respectés sans discrimination (Finlande). UN 20- تعزيز جهودها الرامية إلى حماية الحقوق المتعلقة بالحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وضمان حمايتهم واحترامهم بدون تمييز (فنلندا)؛
    Le présent document propose aux responsables politiques, aux hauts fonctionnaires, aux organisations non gouvernementales, aux universitaires et aux autres parties intéressées, dont les minorités religieuses et les responsables religieux, une vue d'ensemble des choix et des solutions possibles face aux problèmes que connaissent les membres des minorités religieuses. UN 6- وتقدم هذه الوثيقة لصناع السياسات والمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وجهات أخرى، منها الأقليات الدينية أنفسها والزعماء الدينيون، لمحة عامة عن الخيارات والحلول الممكنة لمجابهة التحديات التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus