Le lendemain, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont dit qu'ils appuyaient pleinement les activités du Représentant spécial et du Bureau, en particulier en matière de coordination des stratégies régionales et internationales à l'appui de la paix et du développement en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel. | UN | وفي اليوم التالي، اعتمد أعضاء المجلس بيانا للصحافة أعربوا فيه عن تأييدهم الكامل لأنشطة الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق الاستراتيجيات على الصعيدين الإقليمي والدولي في دعم السلام والتنمية في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل. |
Lors de ces consultations, les membres du Conseil ont adopté des éléments destinés à la presse, dans laquelle ils se disaient profondément déçus que les parties n'aient pas tenu compte des messages contenus dans la déclaration du Président en date du 28 juillet. | UN | وخلال الاجتماع، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيه عن خيبة أملهم لأنه لم يُستجب للنداءات الصادرة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
Lors des consultations, les membres du Conseil ont adopté des éléments de déclaration à la presse faisant part de leurs vives inquiétudes face à l'insécurité et à la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et ont appelé les parties en présence à mettre fin aux hostilités et à entamer un dialogue direct. | UN | وخلال المشاورات، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيها عن قلقهم العميق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا الطرفين المتحاربين على وقف الأعمال العدائية والدخول في حوار مباشر. |
les membres du Conseil ont adopté le texte d'une déclaration faite par son président à la presse, indiquant qu'ils appuyaient le processus politique en Iraq et l'unité et l'intégrité territoriale du pays, et qu'ils souhaitaient que le nouveau gouvernement soit rapidement constitué à Bagdad. | UN | واعتمد أعضاء المجلس بيانا صحفيا لرئيسه أعرب فيه عن دعم العملية السياسية العراقية ووحدة العراق والسلامة الإقليمية لهذا البلد ويدعو إلى سرعة تشكل الحكومة الجديدة في بغداد. |
les membres du Conseil ont adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/46), dans laquelle ils ont condamné l'assassinat et exprimé leurs condoléances. | UN | واعتمد أعضاء المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/46) يدين عملية الاغتيال، ويعرب عن تعازيه. |
< < les membres du Conseil ont adopté les mandats ci-joints pour la mission (annexes I à V). La mission se compose comme suit : | UN | " واتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفقة (المرفقات الأول إلى الخامس). |
les membres du Conseil ont adopté le mandat joint en annexe à la présente. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على الاختصاصات الواردة طيه للبعثة (انظر المرفق). |
Le lendemain, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse dans laquelle ils faisaient part de leur plein appui aux activités menées par le Représentant spécial et le Bureau, notamment sur le plan de la coordination des stratégies régionales et internationales, en faveur de la paix et du développement en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel. | UN | وفي اليوم التالي، اعتمد أعضاء المجلس بيانا للصحافة أعربوا فيه عن تأييدهم الكامل لأنشطة الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق الاستراتيجيات على الصعيدين الإقليمي والدولي في دعم السلام والتنمية في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont adopté des éléments de déclaration destinés à la presse, dans lesquels ils se disaient profondément déçus que les parties n'aient pas tenu compte des messages contenus dans la déclaration du Président datée du 28 juillet. | UN | وخلال المشاورات التي تلت، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيها عن خيبة أملهم العميقة لعدم الاستجابة للرسائل الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ 28 تموز/يوليه. |
Lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont adopté des éléments de déclaration destinés à la presse, dans lesquels ils ont appelé les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter l'accord de cessez-le-feu de novembre 2012, et ont accueilli favorablement les efforts faits par l'Égypte pour parvenir à un accord de cessez-le-feu ainsi que ceux déployés par le Secrétaire général. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة، دعوا فيها إلى الوقف الفوري لأعمال القتال على أساس العودة إلى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ورحبوا بجهود الوساطة التي تبذلها مصر من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار، وكذلك الجهود التي يبذلها الأمين العام. |
Au terme de cet atelier, les membres du Conseil ont adopté à l'unanimité la résolution 1467 (2003) contenant en annexe une déclaration présidentielle qui fait des recommandations sur la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre, et la pratique du mercenariat en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي نهاية حلقة العمل هذه، اعتمد أعضاء المجلس بالإجماع القرار 1467 (2003) الذي تضمن في مرفقه بيانا رئاسيا يحتوي على توصيات بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة وأنشطة المرتزقة في غرب أفريقيا. |
Le 19 novembre, au cours de leur réunion à Nairobi, les membres du Conseil ont adopté une déclaration du Président sur la Somalie (S/PRST/2004/43), se félicitant des progrès accomplis dans le processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أثناء اجتماع عُقد في نيروبي، اعتمد أعضاء المجلس بيانا رئاسيا بشأن الصومال (S/PRST/2004/43)، رحبوا فيه بالتقدم المحرز في عملية المصالحة الوطنية في الصومال. |
À la suite de consultations officieuses, les membres du Conseil ont adopté la résolution 1143 (1997), par laquelle ils ont décidé de maintenir en vigueur les dispositions de la résolution 986 (1995) pour une nouvelle période de 180 jours. | UN | وبعد إجراء مشاورات غير رسمية، اعتمد أعضاء المجلس القرار ١١٤٣ )١٩٩٧( بالتمديد، والذي قرر فيه المجلس تمديد ولاية الترتيبات الواردة في القرار ٩٨٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما. |
À la suite de consultations, les membres du Conseil ont adopté la résolution 1143 (1997), par laquelle ils ont décidé de maintenir en vigueur les dispositions de la résolution 986 (1995) pour une nouvelle période de 180 jours. | UN | وبعد إجراء مشاورات غير رسمية، اعتمد أعضاء المجلس القرار ١١٤٣ )١٩٩٧( بالتمديد، والذي قرر فيه المجلس تمديد الترتيبات الواردة في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما. |
Le 4 août, les membres du Conseil ont adopté le texte d'une déclaration de son président à la presse dans laquelle ils ont salué la création de la Commission des Nations Unies chargée d'enquêter sur l'incident survenu le 31 mai concernant la flottille, annoncée le même jour par le Secrétaire général, M. Ban Ki-Moon. | UN | في 4 آب/أغسطس، اعتمد أعضاء المجلس بيانا صحفيا لرئيس المجلس يرحب فيه بتشكيل فريق الأمم المتحدة الذي أعلن عنه الأمين العام بان كي - مون في اليوم نفسه للتحقيق في حادث أسطول الحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو. |
Le 17 juin, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse dans laquelle ils ont présenté leurs sincères condoléances aux familles de tous les journalistes tués alors qu'ils couvraient la crise en Ukraine, dont deux journalistes russes tués le 17 juin et un photographe italien tué le 24 mai, en même temps que son interprète russe. | UN | ٣٧١ - وفي 17 حزيران/يونيه، اعتمد أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة أعربوا فيه عن خالص تعازيهم لأسر جميع الصحفيين الذين قتلوا أثناء تغطيتهم الأزمة في أوكرانيا، بمن فيهم الصحفيان الروسيان اللذان قتلا في 17 حزيران/يونيه والمصور الصحفي الإيطالي الذي قتل في 24 أيار/مايو بمعية المترجم الشفوي الروسي الذي كان يعمل معه. |
Le 29 février, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse (SC/9265), dans laquelle ils ont salué l'annonce, le 28 février, de l'Accord entre Mwai Kibaki et Raila Obinga sur les principes de partenariat du Gouvernement de coalition, pour mettre fin à la crise née de la contestation des résultats des élections du 27 décembre 2007. | UN | وفي 29 شباط/فبراير، اعتمد أعضاء المجلس بيانا صحفيا (SC/9265) رحب فيه المجلس بالاتفاق المتعلق بمبادئ الشراكة للحكومة الائتلافية المعلن في 28 شباط/فبراير والمبرم بين موييه كيباكي ورائيلا أودينغا من أجل تسوية الأزمة التي اندلعت في كينيا بعد الانتخابات موضع النزاع التي جرت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
les membres du Conseil ont adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/46), dans laquelle ils ont condamné l'assassinat et exprimé leurs condoléances. | UN | واعتمد أعضاء المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/46) يدينون فيه عملية الاغتيال ويُعربون فيه عن تعازيهم. |
les membres du Conseil ont adopté une déclaration du Président (S/PRST/2003/8). | UN | واعتمد أعضاء المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/8). |
les membres du Conseil ont adopté à l'unanimité, le 25 mars, la résolution 1469 (2003) portant prorogation du mandat de la MINURSO pour une période de deux mois, jusqu'au 31 mai 2003, et demandant au Secrétaire général de fournir un rapport sur la situation le 19 mai 2003. | UN | واعتمد أعضاء المجلس بالإجماع في 25 آذار/مارس، القرار 1469 (2003) الذي مدد فترة ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة شهرين، حتى 31 أيار/ مايو 2003، وطُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في 19 أيار/مايو 2003. |
les membres du Conseil ont adopté les mandats ci-joints pour la mission (annexes I à V). La mission se compose des membres suivants : | UN | واتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة الواردة طيه (المرفقات من الأول إلى الخامس). وتتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
À l'issue du débat, les membres du Conseil ont adopté une déclaration à la presse du Président du Conseil de sécurité, dans laquelle ils ont affirmé leur plein appui aux négociations engagées par les deux dirigeants sur la base de leur accord du 4 décembre 2001. | UN | واتفق أعضاء المجلس بعد المناقشة على أن يدلي رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة، أعربوا فيه عن كامل تأييدهم لعملية التفاوض التي يضطلع بها الزعيمان، عملا باتفاقهما المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
< < les membres du Conseil ont adopté le mandat de la mission qui est en annexe à la présente. | UN | " وقد وافق أعضاء المجلس على الاختصاصات الواردة طيه للبعثة (انظر المرفق). |