"les membres du conseil ont rappelé" - Traduction Français en Arabe

    • وأشار أعضاء المجلس إلى
        
    • أشار أعضاء المجلس إلى
        
    • وكرر أعضاء المجلس
        
    • وأكد أعضاء المجلس مجددا
        
    • وذكر أعضاء المجلس
        
    • وشدد أعضاء المجلس
        
    les membres du Conseil ont rappelé qu'ils avaient déjà plusieurs fois demandé ce type d'information au Gouvernement iraquien et ont exhorté celui-ci à répondre à leur demande. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة للحصول على هذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. UN وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    les membres du Conseil ont rappelé que la résolution 46/22 de l'Assemblée générale, par laquelle le Fonds a été créé, avait été adoptée le 17 décembre 1991, et ont décidé d'organiser une série d'activités pour célébrer le vingtième anniversaire du Fonds. UN 69 - أشار أعضاء المجلس إلى أن قرار الجمعية العامة 46/22 الذي أنشئ بموجبه الصندوق قد اعتمد في 17 كانون الأول/ديسمبر 1991، وقرروا تنظيم سلسلة من الأنشطة للاحتفال بالذكرى العشرين للصندوق.
    les membres du Conseil ont rappelé de nouveau qu'il importait que les États coopèrent avec l'ensemble de ces juridictions conformément à leurs obligations respectives. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية تعاون الدول مع هذه المحاكم والهيئات القضائية وفقا لالتزامات كل منها.
    les membres du Conseil ont rappelé que les dirigeants de toutes les factions belligérantes devaient être tenus personnellement responsables des violations des droits de l'homme commises en Ituri et dans d'autres régions de la République démocratique du Congo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les membres du Conseil ont rappelé leur opposition à toute tentative de prise de pouvoir par la force. UN وذكر أعضاء المجلس بمعارضتهم لأي محاولة للاستيلاء عنوة على السلطة.
    les membres du Conseil ont rappelé leur attachement à la stratégie d'achèvement des travaux des deux tribunaux. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزامهم باستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
    les membres du Conseil ont rappelé la nécessité d'effectuer une mission dans la sous-région au cours du premier semestre 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    les membres du Conseil ont rappelé l'importance pour les parties de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire en Côte d'ivoire. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية أن تحترم الأطراف حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار.
    les membres du Conseil ont rappelé leur intention de se rendre prochainement en Afrique de l'Ouest, notamment en Côte d'Ivoire. UN وأشار أعضاء المجلس إلى عزمهم على السفر في المستقبل القريب إلى غرب أفريقيا وبصفة خاصة إلى كورت ديفوار.
    les membres du Conseil ont rappelé que l'ensemble des obligations qu'imposait le droit international humanitaire devaient être respectées en toutes circonstances. UN وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'ils avaient déjà plusieurs fois demandé ce type d'information au Gouvernement iraquien et ont exhorté celui-ci à répondre à leur demande. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة لهذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    les membres du Conseil ont rappelé le rôle que le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie était habilité à jouer pour enquêter sur d’éventuelles violations du droit humanitaire international au Kosovo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى الدور المسند للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بإجراء التحقيق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي في كوسوفو.
    Dans cette déclaration, les membres du Conseil ont rappelé que 2013 marquait le vingtième anniversaire de la résolution 827 (1993), par laquelle le Conseil avait créé le Tribunal. UN وفي ذلك البيان، أشار أعضاء المجلس إلى أن عام 2013 وافق الذكرى السنوية العشرين للقرار 827 (1993)، الذي أنشأ المجلس المحكمة بموجبه بإجماع الآراء.
    Enfin, les membres du Conseil ont rappelé le rôle que devrait jouer la communauté internationale à l'égard du Burundi notamment en demandant à cette dernière d'honorer ses engagements pris aux conférences des donateurs tenues à Paris en décembre 2000 et à Genève en décembre 2001. UN وأخيرا، أشار أعضاء المجلس إلى الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي فيما يتعلق ببوروندي، ولا سيما دعوة المجتمع الدولي إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه في مؤتمري الجهات المانحة اللذين عقدا تباعا في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2000 وجنيف في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    les membres du Conseil ont rappelé la déclaration du Président sur la République démocratique du Congo (S/PRST/1998/36), en date du 11 décembre, et, dans ce contexte, ont déclaré qu’ils devaient rester saisis de la question et envisager de faire appel à l’ensemble des organismes des Nations Unies en vue d’appuyer le processus de médiation régionale. UN كما أشار أعضاء المجلس إلى البيان الرئاسي المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، الصادر بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية S/PRST/1998/36، معربين، في هذا السياق، عن ضرورة أن يواصل المجلس عمله في هذه القضية والنظر في اشتراك اﻷمم المتحدة ككل في دعم جهود الوساطة اﻹقليمية.
    les membres du Conseil ont rappelé l'importance d'une approche à double voie qui permettrait de s'attaquer à la fois à la dimension politique de la crise malienne et aux aspects liés à la sécurité. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية اتباع نهج ذي مسارين يعالج، في آن واحد، الجوانب السياسية والأمنية للأزمة في مالي.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait d'appliquer sans délai tous les accords du 27 septembre 2012, ainsi que les dispositions de transition concernant Abyei. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية الإسراع بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر 2012، فضلا عن الترتيبات المؤقتة لأبيي.
    les membres du Conseil ont rappelé leur entier soutien à la force multinationale de la CEMAC et demandé que la restructuration des forces de défense et de sécurité centrafricaines se poursuive. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم الكامل للقوة الدولية التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، ودعوا إلى مواصلة عملية إعادة تشكيل قوتي الدفاع والأمن التابعتين لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    les membres du Conseil ont rappelé l'importance du soutien des États membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest au rétablissement de la paix et de la sécurité en Côte d'Ivoire. UN وذكر أعضاء المجلس بأهمية دعم الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإحلال السلام والأمن في كوت ديفوار.
    les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de doter l'Institut de fonds suffisants pour assurer sa viabilité. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية توفير تمويل كاف يمكّن المعهد من الحفاظ على استمراريته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus