les membres du Forum des îles du Pacifique sont aux côtés de l'ONU dans la recherche d'un nouvel ordre de paix et de stabilité. | UN | إن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يشاركون الأمم المتحدة في سعيها إلى إقامة نظام جديد للسلام والاستقرار. |
les membres du Forum des îles du Pacifique souhaitent remercier le Gouvernement japonais et le Centre régional pour leur soutien généreux à cette initiative. | UN | ويود أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ أن يشكروا الحكومة اليابانية والمركز الإقليمي على دعمهما السخي لتلك المبادرة. |
les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de faire des progrès sur les dossiers présentés à la Commission des limites du plateau continental. | UN | ويواصل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ إحراز تقدم في إعداد الطلبات وتقديمها للجنة المعنية بحدود الجرف القاري. |
Enfin, les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de penser que la pêche INDNR est l'une des menaces les plus graves à la durabilité future de nos ressources et milieu marins régionaux. | UN | وأخيراً، لا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يعتبرون صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم واحداً من أكبر الأخطار التي تتهدد استدامة مواردنا وبيئتنا البحرية الإقليمية في المستقبل. |
En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. | UN | وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة. |
les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent de la ratification, de longue date, par le Royaume-Uni, la France, la Chine et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, des protocoles au Traité de Rarotonga, ainsi que de la déclaration récente des États-Unis d'Amérique annonçant l'intention de ratifier ces protocoles. | UN | وقال إن أعضاء المنتدى يرحّبون بإجراء التصديق منذ عهد بعيد من جانب المملكة المتحدة وفرنسا والصين واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق على البروتوكولات لمعاهدة راروتونغا ويرحّبون كذلك بما أعلنته الولايات المتحدة الأمريكية مؤخراً عن اعتزامها التصديق. |
C'est pour ces raisons que les membres du Forum des îles du Pacifique ont œuvré avec assiduité pour élaborer et appliquer un mécanisme régional commun afin de réduire le commerce des armes légères. | UN | لتلك الأسباب، يعمل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ بشكل دائب على إعداد وتنفيذ نهج إقليمي مشترك للحد من الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
les membres du Forum des îles du Pacifique continueront d'examiner les problèmes de sécurité en s'appuyant sur des engagements partagés et pragmatiques ainsi que sur des démarches orientées vers des solutions. | UN | وسيواصل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ التصدي للتحديات الأمنية من خلال الالتزام المشترك والنهج الواقعية التي تهدف إلى التوصل إلى حلول. |
Bien que nous nous différenciions à certains égards, les membres du Forum des îles du Pacifique partagent un intérêt commun fort et unificateur pour les espaces marins qui nous lient. | UN | ورغم أننا نختلف في بعض المجالات، فإن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يتشاطرون مصلحة جماعية قوية وتوحد بيننا في الحيز المحيطي الذي يربطنا. |
les membres du Forum des îles du Pacifique ont lancé le cadre marin régional pour une action stratégique des îles du Pacifique à la Réunion internationale de Maurice en janvier 2005. | UN | لقد أطلق أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ إطار العمل الاستراتيجي المتكامل لمنطقة جزر المحيط الهادئ في اجتماع موريشيوس الدولي في كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
les membres du Forum des îles du Pacifique demeurent fermement attachés au Programme d'action sur les armes légères et à sa mise en œuvre. | UN | وما برح أعضاء منتدى جزر المحيط الهادىء يلتزمون التزاماً راسخاً ببرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة وتنفيذه على نحو فعال. |
les membres du Forum des îles du Pacifique considèrent toujours que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée constitue la principale menace à la viabilité à long terme des ressources marines et de l'environnement marin de notre région. | UN | ولا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يرون أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أعظم خطر يهدد استدامة موارد منطقتنا البحرية وبيئتها البحرية في المستقبل. |
Par exemple, les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de négocier, avec les autres participants concernés, la conclusion d'un accord sur la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique du Sud. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر، لا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يعملون مع المشاركين الآخرين المهتمين في المفاوضات لإقامة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de travailler, en étroite collaboration avec d'autres participants concernés, aux négociations visant à créer l'organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud. | UN | ويواصل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ تعاونهم الوثيق مع المشاركين الآخرين في المفاوضات الهادفة إلى إبرام اتفاق بإنشاء منظمة إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك. |
les membres du Forum des îles du Pacifique attendent avec intérêt de participer à la réunion du Groupe de travail spécial sur cette question qui doit se tenir en février 2011. | UN | يتطلع أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ إلى المشاركة في اجتماع الفريق العامل المخصص لذلك الموضوع، المزمع عقده في شباط/فبراير 2011. |
Enfin, les membres du Forum des îles du Pacifique tiennent à assurer l'Organisation de leur engagement et expriment l'espoir que, grâce à ce partenariat de coopération et d'amitié, nous pourrons continuer à œuvrer de concert et à coopérer en vue du maintien effectif de la paix et de la sécurité et en vue du développement durable au bénéfice de nos peuples et communautés. | UN | وختاماً، يود أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ أن يؤكدوا للأمم المتحدة التزامهم وأن يعربوا عن الأمل، من خلال هذه الشراكة القائمة على التعاون والصداقة، في أن نواصل جهودنا لتحقيق الصون الفعال للسلم والأمن والتنمية المستدامة لشعوبنا ومجمعاتنا. |
les membres du Forum des îles du Pacifique, très concernés par les questions de gestion de la haute mer, continuent de considérer avec préoccupation la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR). Nous estimons qu'elle constitue l'une des plus grandes menaces pour la viabilité future de nos ressources et environnement marins de notre région. | UN | ولا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ ينظرون بقلق إلى صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم نظرا لصلته الوثيقة بمسائل إدارة أعالي البحار، ونعتبره أحد أكبر التحديات المستقبلية لاستدامة مواردنا البحرية الإقليمية ولبيئتنا. |
les membres du Forum des îles du Pacifique notent que de nombreuses exploitations de pêche illicite dans la région du Pacifique semblent de plus en plus utiliser les marchés internationaux pour blanchir les gains qu'ils ont acquis par des moyens frauduleux, laissant les mécanismes traditionnels d'application de la loi s'efforcer de répondre à ces opérations complexes. | UN | ويلاحظ أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ أن كثيرا من عمليات الصيد غير المشروع في منطقة المحيط الهادئ تلجأ بصورة متزايدة، على ما يبدو، إلى الأسواق العالمية لغسل الأموال التي اكتسبتها بطرق غير قانونية مما يجعل آليات إنفاذ القانون التقليدية تجد صعوبة في التصدي لتلك العمليات المعقدة. |
De concert avec les membres du Forum des îles du Pacifique, et sous la direction de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, Samoa apporte également une contribution à la Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon, qui aide ce pays à rétablir la loi et l'ordre et participe à son redressement économique. | UN | كما أنها، إلى جانب أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ وتحت قيادة أستراليا ونيوزيلندا، تسهم في البعثة الإقليمية لتقديم المساعدة إلى جزر سليمان، التي تساعد ذلك البلد على استعادة القانون والنظام وكما تساعده في تحقيق انتعاشه الاقتصادي. |
En 2005, les membres du Forum des îles du Pacifique ont encouragé les États dotés d'armes nucléaires à actualiser les mesures en question. | UN | وكان أعضاء المنتدى في عام 2005 قد شجّعوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدِّم معلومات محدّثة بشأن الخطوات المتخذة. |
les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent de la ratification, de longue date, par le Royaume-Uni, la France, la Chine et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, des protocoles au Traité de Rarotonga, ainsi que de la déclaration récente des États-Unis d'Amérique annonçant l'intention de ratifier ces protocoles. | UN | وقال إن أعضاء المنتدى يرحّبون بإجراء التصديق منذ عهد بعيد من جانب المملكة المتحدة وفرنسا والصين واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق على البروتوكولات لمعاهدة راروتونغا ويرحّبون كذلك بما أعلنته الولايات المتحدة الأمريكية مؤخراً عن اعتزامها التصديق. |