les membres du Groupe d'appui ont reconnu qu'il importait d'offrir une formation et une assistance technique à ces jeunes. | UN | واعترف أعضاء فريق الدعم بأهمية توفير التدريب والدعم التقني لشباب الشعوب الأصلية. |
Il a engagé les membres du Groupe d'appui interorganisations à explorer les possibilités concernant l'organisation d'activités individuelles ou conjointes pendant la Conférence mondiale sur les populations autochtones. | UN | وحث أعضاء فريق الدعم على استكشاف إمكانيات تنظيم مناسبات جانبية أحادية أو مشتركة على هامش المؤتمر. |
les membres du Groupe d'appui ont échangé des informations complémentaires sur les questions touchant aux enfants et aux jeunes autochtones. | UN | وتبادل أعضاء فريق الدعم مزيدا من المعلومات حول قضايا أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
les membres du Groupe d'appui ont décidé de faire des recommandations à leurs chefs d'entités en ce sens. | UN | واتفق أعضاء فريق الدعم على أن يرفعوا توصية إلى رؤساء الكيانات للقيام بذلك. |
les membres du Groupe d'appui ont réfléchi à la façon dont leurs bureaux situés dans les pays, lorsqu'ils existent, pourraient faciliter la participation des peuples autochtones aux activités de planification des Nations Unies aux niveaux national et infranational. | UN | 40 - ونظر أعضاء فريق الدعم مع ممثلي الوجود القطري في الكيفية التي يمكن بها للمكاتب القطرية توفير فرص لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة في مجال التخطيط على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Elle a engagé vivement les membres du Groupe d'appui interorganisations à identifier un certain nombre de priorités pour les travaux du groupe, ainsi que des messages clefs, et les a exhortés à garder les droits des enfants et des adolescents autochtones au premier plan des débats. | UN | وحثت أعضاء فريق الدعم على تحديد عدد قليل من الأولويات لكي يعملوا عليها مع إقرانها برسائل أساسية مناظرة، وأهابت بهم إبقاء حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية في صدارة مناقشاتهم. |
les membres du Groupe d'appui interorganisations ont été priés d'envisager la possibilité d'appuyer la participation des peuples autochtones, en particulier les femmes et les jeunes, et de promouvoir l'aboutissement positif de la Conférence mondiale sur les populations autochtones. | UN | وجرى حث أعضاء فريق الدعم على النظر في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء والشباب والعمل الدؤوب من أجل أن يتمكن المؤتمر من تحقيق نتائج إيجابية. |
les membres du Groupe d'appui interorganisations ont décidé d'adopter provisoirement les initiatives découlant de la réunion. | UN | 43 - قرر أعضاء فريق الدعم اعتماد الإجراءات المنبثقة عن الاجتماع بشكل أولي. |
Il a exhorté tous les organismes à actualiser ou à élaborer une politique des peuples autochtones et encouragé les membres du Groupe d'appui interorganisations à multiplier les contacts avec les 10 membres nouvellement nommés du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. | UN | وحث كل وكالة على أن تحدّث سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية أو تضع سياسة في هذا المضمار، كما شجع أعضاء فريق الدعم على التواصل مع الأعضاء العشرة المعينين حديثا في المنتدى الدائم. |
11. les membres du Groupe d'appui interorganisations assument leurs dépenses liées aux réunions. | UN | 11 - أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات مسؤولون عن تغطية النفقات الخاصة بهم فيما يتعلق بحضور الجلسات. |
L'UNESCO coordonnera l'élaboration du document tandis que les membres du Groupe d'appui interinstitutions contribueront au processus en établissant les grandes lignes de différentes sections et fournissant un intrant pour les autres. | UN | 18 - وستقوم اليونسكو بتنسيق إعداد هذه الورقة، في حين أن أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات سيساهمون في عملية صياغة الخطوط العريضة لفروع محددة، وتقديم مدخلات لفروع أخرى. |
les membres du Groupe d'appui ont examiné et révisé leur mandat et, ce faisant, proposé d'autres suggestions concernant son élaboration et approuvé les amendements. | UN | 36 - قام أعضاء فريق الدعم باستعراض وتنقيح اختصاصات الفريق، وقدموا في غضون ذلك، مزيدا من الاقتراحات بشأن صياغة الاختصاصات واعتمدوا التعديلات. |
Aucune recommandation particulière n'a été faite à ce sujet, mais les membres du Groupe d'appui sont convenus de continuer à échanger des informations et ont décidé que le secrétariat de l'Instance organiserait une manifestation parallèle sur ce thème à la sixième session de l'Instance. | UN | ولم تقدم أي توصيات محددة في هذا الصدد، ولكن أعضاء فريق الدعم وافقوا على متابعة تبادل المعلومات وعلى قيام أمانة المنتدى بتنظيم حدث جانبي بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة للمنتدى. |
Le FIDA pourrait ainsi examiner comment les membres du Groupe d'appui pourraient promouvoir la notion d'innovation autochtone grâce à son projet d'intégration de l'innovation. | UN | وعلى سبيل المثال، يستطيع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بحث مدى تمكن أعضاء فريق الدعم من الترويج لمفهوم ابتكارات الشعوب الأصلية من خلال مبادرة إدماج الابتكارات في الأنشطة الرئيسية. |
Même les membres du Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones ont axé leurs rapports sur les travaux qu'ils entreprennent avec les femmes autochtones. | UN | وحتى أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية ركزوا تقاريرهم على العمل الذي يضطلعون به فيما يخص نساء الشعوب الأصلية. |
les membres du Groupe d'appui interorganisations ont été appelés à plaider au sein de leurs organismes pour un examen visant à déterminer comment leurs programmes organisationnels soutiennent la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en tenant compte des initiatives axées sur la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones et des connexions avec le programme pour l'après-2015. | UN | وجرى حث أعضاء فريق الدعم على حشد التأييد من جانب وكالاتهم لاستعراض الكيفية التي سيدعم بها تنظيمها البرنامجي تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، واضعين بعين الاعتبار الجهود المتعلقة بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم والصلات بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'Instance permanente reconnaît l'importance de tels programmes de collaboration, entrepris conjointement par des organismes des Nations Unies et des peuples autochtones, et appelle les membres du Groupe d'appui interorganisations, ainsi que les États et organismes membres à mettre au point et à appliquer les indicateurs culturels conformément à leurs mandats, en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | ويقر المنتدى بأهمية مثل هذه البرامج التعاونية التي تتشارك في تنفيذها وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية، ويدعو أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات، والدول الأعضاء والوكالات، إلى وضع وتطبيق المؤشرات الثقافية وفقا لولاية كل منها، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Un système de communications devrait être établi pour garantir que les recommandations sont élaborées en commun et des contacts fréquents devraient être maintenus entre les membres du Groupe d'appui pour assurer le règlement opportun de tout problème qui pourrait surgir au niveau des projets de recommandations. | UN | وكانت أكثر التوصيات تعقيدا هي تلك المتصلة بآليات الاتفاقية؛ إذ ينبغي وضع نظام اتصالي لكفالة صياغة التوصيات على نحو يتسم بالتبادل، كما يتعين على أعضاء فريق الدعم أن يكفلوا التواصل فيما بينهم على نحو متواتر لكفالة التسوية الفورية لأية مشاكل تنشأ في صياغة التوصيات. |
205. La délégation a appris que les membres du Groupe d'appui pour les interventions d'urgence sont des gardiens ordinaires formés pour réagir aux situations d'urgence. | UN | 205- وأبلغ الوفد بأن أعضاء فريق الدعم في حالات الطوارئ هم موظفون عاديون تابعون للسجن وقد تم تدريبهم على مواجهة حالات الطوارئ. |
les membres du Groupe d'appui interorganisations ont été encouragés à partager les informations pertinentes avec le Haut-Commissariat en tant que de besoin. | UN | وتم تشجيع الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات على تبادل المعلومات ذات الصلة مع مفوضية حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء. |
Ainsi, les organismes des Nations Unies et les membres du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones seraient peut-être intéressés d'en savoir plus sur la situation actuelle de ces populations vivant dans les zones arides. | UN | فمثلا قد تكون وكالات الأمم المتحدة وأعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية مهتمين بمعرفة المزيد عن الحالة الراهنة للرعاة في الأراضي الجافة بأفريقيا. |