"les membres du personnel à" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين على
        
    Il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Ils ont également servi de plateforme pour encourager les membres du personnel à dénoncer toute mauvaise conduite et pour les sensibiliser aux dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    Tous les membres du personnel, à tous les niveaux, bénéficient de ces conseils. UN وتُقدم المشورة إلى جميع الموظفين على جميع المستويات.
    Deuxièmement, l'exercice a renforcé la nécessité d'établir une communication utile et régulière entre tous les membres du personnel à tous les niveaux. UN وثانيا، قوَّت الممارسة الحاجة الأساسية إلى إقامة اتصال جيد وسليم ومستمر بين الموظفين على جميع المستويات.
    Ces progrès pourraient être dus en partie à la création d'un poste de médiateur chargé d'aider les membres du personnel à régler les conflits de façon informelle. UN وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي.
    Les délégations ont encouragé tous les membres du personnel à se prévaloir des services du Bureau. UN وشجَّعت الوفود جميع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب.
    Il souhaite ainsi faire en sorte que les responsables appliquent et suivent consciencieusement les meilleures méthodes de gestion et que les membres du personnel à tous les échelons soient comptables de leurs résultats et de la façon dont ils emploient les ressources. UN وعلاوة على ذلك، ستكفل هذه الثقافة تطبيق المديرين ﻷفضل معايير اﻹدارة واتباعها وفقا لما يمليه الضمير ومساءلة الموظفين على جميع المستويات عن أدائهم واستعمالهم للموارد.
    Ces avis et directives, qui portent sur les activités menées à l'extérieur, les cadeaux, les frais de représentation et les conflits d'intérêt personnels et financiers, ont pour but d'aider les membres du personnel à éviter les conflits d'intérêt et à ne pas donner lieu à des soupçons d'irrégularités. UN وتُصمَّم عمليات المشورة والتوجيه من اجل مساعدة الموظفين على التجنُّب الفعلي لتضارب المصالح، فضلاً عن إدارة الأنشطة التي يمكن أن تثير مظهراً من مظاهر سوء التصرف.
    Elles ont également servi de plateformes pour encourager les membres du personnel à dénoncer les cas de mauvaise conduite et leur faire mieux connaître les dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    Les gestionnaires devraient encourager les membres du personnel à rechercher des avis sur toute préoccupation relative à un éventuel conflit d'intérêts qu'ils peuvent ressentir et mettre en place des mécanismes permettant de garantir la régularité de l'action menée pour atténuer les conflits d'intérêts réels ou perçus. UN وينبغي للمديرين تشجيع الموظفين على طلب النصيحة بصدد أي تضارب في المصالح قد يواجهونه، وإنشاء آليات التحري الكفيلة باتباع الأصول الواجبة بهدف التخفيف من حدة التضارب في المصالح الحقيقي والمتصور.
    Le Bureau de l'Ombudsman contribue de façon décisive à l'efficacité du système de justice interne et encourage les membres du personnel à utiliser pleinement les moyens non formels de règlement des différends. UN 78 - وأكّد أن مكتب أمين المظالم يضطلع بدور حاسم في كفالة نجاح نظام العدل الداخلي، وفي تشجيع الموظفين على الاستفادة الكاملة من النظام غير الرسمي في حل المنازعات.
    Une formation aux langues officielles de l'ONU, en plus des langues locales, continuera d'être assurée pour aider les membres du personnel à renforcer leurs connaissances linguistiques et promouvoir la communication et la compréhension. UN ويشكل التدريب على اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى اللغات المحلية، برنامجا مستمرا لمساعدة الموظفين على تنمية مهاراتهم اللغوية وتسهيل وتعزيز تحسين التواصل والتفاهم.
    Comme il est mentionné dans le rapport, l'UNICEF a lui aussi créé un poste d'ombudsman dont le titulaire a pour mission d'aider les membres du personnel à trouver une solution à un problème lié à leur travail, de façon officieuse et dans un esprit de conciliation. UN وحسب ما جاء في التقرير، فإن لدى اليونيسيف نظام أمين للمظالم لمساعدة الموظفين على تناول المظالم بطريقة غير رسمية وتوفيقية.
    Toutefois, une chronologie différente et une phase de préparation plus longue auraient sans nul doute aidé les membres du personnel à optimiser leur contribution. UN غير أن ليس من شك في أن اختلاف التوقيت وطول فترة المرحلة التحضيرية كان من شأنهما أن يساعدا الموظفين على الإسهام إسهاماً أمثل.
    Les efforts déployés pour établir un cadre flexible et efficace d'administrateurs chargés de la sécurité se sont accompagnés de mesures visant à mieux faire comprendre les questions de sécurité et à aider les membres du personnel à mieux gérer leur propre sécurité ainsi que celle de leurs collègues. UN وكانت الجهود المبذولة لتأسيس ملاك مرن ومؤهل من ضباط الأمن المهنيين مصحوبة بتدابير توسيع ثقافة التوعية بالأمن ومساعدة جميع الموظفين على إدارة سلامتهم الذاتية وسلامة زملائهم بمزيد من الفعالية.
    La mise en œuvre de ce plan de gestion du changement, doublée d'une grande stratégie de communication, visera notamment à aider les membres du personnel à identifier les dilemmes déontologiques et à les encourager à solliciter les services du Bureau. UN وسيتضمن تنفيذ خطة إدارة التغيير، واستراتيجية الاتصال الرئيسية، مساعدة الموظفين على تحديد المشاكل الأخلاقية وتشجيعهم على طلب خدمات المكتب.
    Une série de réunions s'est tenue en vue d'aider les membres du personnel à modifier leur plan de travail conformément aux procédures relatives au rapport d'évaluation et en tenant compte des objectifs généraux définis dans le plan de gestion du programme. UN وعُقدت سلسلة من الاجتماعات لمساعدة الموظفين على إعادة تنسيق تقارير تقييم الأداء الخاصة بهم لتتفق مع إجراءات نظام تقييم الأداء وتعكس الأهداف العامة المبينة في خطة إدارة البرامج.
    En dernier lieu, le représentant de l'Iran se félicite de la mise en œuvre d'un programme de mobilité, qui constitue un moyen approprié de transférer des compétences à d'autres membres du personnel; le principe de mobilité doit toutefois être applicable à tous les membres du personnel à tous les niveaux, sans discrimination. UN وختاماً، رحب ببرنامج التنقل باعتباره وسيلة ملائمة لنقل المهارات إلى الموظفين الجدد؛ بيد أنه ينبغي تطبيق مبدأ التنقل على جميع الموظفين على جميع المستويات دون تمييز.
    Un appui a également été apporté au Bureau du médiateur en vue de l'élaboration de lignes directrices et d'outils de surveillance de même que pour former les membres du personnel à la collecte d'informations et au contrôle du respect des droits de l'homme pendant les élections. UN وقُدِّم الدعم أيضاً إلى مكتب أمين المظالم لوضع مبادئ توجيهية وأدوات للرصد، ولتدريب الموظفين على جمع المعلومات وعلى رصد احترام حقوق الإنسان أثناء الانتخابات.
    En plus de ce cours d'introduction, un matériel de formation plus poussé et ciblé sera mis au point dans les différents domaines d'intervention, de façon à aider les membres du personnel à mieux intégrer l'égalité entre les sexes dans les programmes. UN وإلى جانب هذه الدورة التمهيدية، سيتم إعداد مواد تدريبية متقدمة وموجهة بدرجة أكبر في مجالات التركيز المختلفة، لمساعدة الموظفين على تعميم المنظور الجنساني بشكل أفضل في البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus