"les menaces à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات الأمنية
        
    • الأخطار التي تهدد الأمن
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    • التهديدات التي قد يتعرض لها الأمن
        
    • تهديدات الأمن
        
    • والتهديدات الأمنية
        
    • التهديدات التي يتعرض لها أمن
        
    • التهديدات ﻷمن
        
    les menaces à la sécurité sont aujourd'hui différentes de celles du XX siècle. UN فالتهديدات الأمنية في الوقت الحاضر تختلف عن التهديدات الأمنية في القرن العشرين.
    Premièrement les menaces à la sécurité pourraient réduire le taux de participation électorale dans plusieurs localités. UN فبادئ ذي بدء، يمكن أن تحد التهديدات الأمنية من إقبال الناخبين في كثير من المناطق.
    Entre-temps, les menaces à la sécurité de l'information et du cyberespace posent un défi de taille à la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، تشكل التهديدات الأمنية على جبهتي المعلومات والفضاء الإلكتروني تحديا خطيرا للمجتمع الدولي.
    Par ailleurs, la coordination nationale de la lutte contre le terrorisme est assurée par le groupe de travail spécial du Gouvernement chargé d'évaluer les menaces à la sécurité nationale. UN يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    D'autres ont souligné qu'il importait de lutter contre les menaces à la sécurité, tout en évitant de restreindre indûment les activités maritimes licites. UN وأبرزت وفود عدة أهمية مكافحة الأخطار التي تهدد الأمن والسلامة بدون الإفراط في تقييد الأنشطة المشروعة في البحار.
    L'Islande se félicite de l'initiative du Secrétaire général de constituer un groupe chargé d'examiner les menaces à la sécurité mondiale. UN وأيسلندا ترحب بمبادرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء فريق لدراسة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العالمي.
    les menaces à la sécurité de la navigation maritime ne sauraient être ignorées. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري.
    Estimant que le maintien de l'opération de la MONUIK et d'une zone démilitarisée créée par la résolution 687 (1991) n'est plus nécessaire pour assurer la protection contre les menaces à la sécurité internationale posées par les agissements de l'Iraq à l'encontre du Koweït, UN وإذ يقر بأن استمرار تشغيل البعثة والمنطقة المنزوعة السلاح المنشأة بموجب القرار 687 (1991) لم يعد ضروريا لتوفير الحماية ضد التهديدات التي قد يتعرض لها الأمن الدولي نتيجة للإجراءات العراقية ضد الكويت،
    Les événements de l'automne dernier ont prouvé, tout d'abord, que les menaces à la sécurité revêtent de nouvelles formes dangereuses. UN وتشير أحداث الخريف الماضي، قبل كل شيء، إلى أن التهديدات الأمنية قد اتخذت أشكالا جديدة وخطيرة.
    Le sommet doit reconnaître la diversité et l'interdépendance de toutes les menaces à la sécurité ainsi que la responsabilité partagée de nous tous pour la sécurité des uns et des autres. UN ويجب أن يعترف مؤتمر القمة بتنوع التهديدات الأمنية والترابط بينها جميعا وباشتراكنا جميعا في المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا.
    Nous approuvons la notion que les menaces à la sécurité sont interdépendantes. UN ونتفق مع الفكرة القائلة إن التهديدات الأمنية مترابطة.
    Elle a poursuivi sa coopération avec les autorités libanaises afin de répondre comme il convient à toutes les menaces à la sécurité. UN كما تواصل التعاون بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية للتأكد من التصدي لجميع التهديدات الأمنية على النحو المناسب.
    L'une de leurs missions principales est d'identifier les menaces à la sécurité des écoles de filles et des enseignantes et de soutenir au plan local la protection des élèves et des écoles. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية لمجالس الشورى هذه تحليل التهديدات الأمنية ضد فتيات المدارس والمعلّمات وتوفير الدعم المحلي للمدارس وحماية الطلاب.
    Les professionnels canadiens de l'application de la loi et du renseignement de sécurité enquêtent sur les menaces à la sécurité nationale et sur la criminalité et ne ciblent aucune communauté, aucun groupe ni aucune religion en particulier. UN ويحقق مهنيو إنفاذ القانون والمخابرات الأمنية في كندا في الأخطار التي تهدد الأمن الوطني وفي الإجرام ولا يستهدفون أي طائفة أو جماعة أو دين.
    Ainsi, Singapour améliore ses efforts de coordination aux niveaux national, sous-régional et international afin d'éliminer les menaces à la sécurité internationale. UN ومن هذا المنطلق، تعمل سنغافورة على تعزيز جهودها التنسيقية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والدولي لمجابهة هذه الأخطار التي تهدد الأمن الدولي.
    80. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 80 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    L'année 2010 offre des raisons d'espérer dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements, ce dont il faut se féliciter, même si elles sont obscurcies par les menaces à la sécurité et à la paix qui continuent de peser sur la communauté internationale. UN عام 2010 يعطي بعض الأمل في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهو ما ينبغي الترحيب به، ولكن ذلك الأمل ربما تطغى عليه التهديدات التي يتعرض لها الأمن والسلام والتي تظل تشغل بال المجتمع الدولي.
    Le Canada est déterminé à promouvoir, avec le concours de tous les États Membres, un Conseil de sécurité plus unifié et plus efficace, capable de dénouer les impasses et de contrer, par une action décisive, les menaces à la sécurité, où qu'elles soient. UN وكندا ملتزمة بالعمل مع جميع الدول الأعضاء للنهوض بمجلس أمن موحد وأكثر فعالية وقادر على كسر الجمود القديم والقيام بعمل حاسم ضد التهديدات التي يتعرض لها الأمن أينما برزت.
    Estimant que le maintien de l'opération de la MONUIK et d'une zone démilitarisée créée par la résolution 687 (1991) n'est plus nécessaire pour assurer la protection contre les menaces à la sécurité internationale posées par les agissements de l'Iraq à l'encontre du Koweït, UN وإذ يقر بأن استمرار تشغيل البعثة والمنطقة المنزوعة السلاح المنشأة بموجب القرار 687 (1991) لم يعد ضروريا لتوفير الحماية ضد التهديدات التي قد يتعرض لها الأمن الدولي نتيجة للإجراءات العراقية ضد الكويت،
    La Roumanie estime depuis quelque temps déjà que se protéger contre les menaces à la sécurité ne signifie plus protéger simplement ses frontières; nous devons aller à la source des problèmes et nous y attaquer avec détermination et par des investissements continus. UN لقد أخذت رومانيا، منذ مدة، بوجهة النظر التي تفيد أن الحماية من تهديدات الأمن لم تعد تعني فقط حماية حدود البلد الخاصة.
    les menaces à la sécurité se multiplient, et l'instabilité et l'imprévisibilité ont fortement augmenté. UN والتهديدات الأمنية آخذة في التزايد، كما زاد انعدام الاستقرار وعدم القدرة على التنبؤ بشكل كبير.
    :: Signaler les menaces à la sécurité et aux droits des enfants; UN - الإبلاغ عن التهديدات التي يتعرض لها أمن وحقوق الطفل؛
    25. les menaces à la sécurité du personnel de la MINUHA restent faibles. UN ٢٥ - ولا يزال مستوى التهديدات ﻷمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة منخفضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus