"les menaces contre la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات الأمنية
        
    • بالتهديدات الأمنية
        
    • المخاطر المحدقة بأمن
        
    • والتهديدات الأمنية
        
    • التهديدات التي يتعرض لها الأمن
        
    Afin d'atteindre cet objectif, il conviendrait de réduire les menaces contre la sécurité en Côte d'Ivoire à un niveau auquel puissent répondre les institutions nationales. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من خفض التهديدات الأمنية في كوت ديفوار إلى مستوى يمكن أن تتصدى له المؤسسات الوطنية.
    En moins de deux ans, 150 000 réfugiés timorais dans leur propre pays ont été réinstallés, les menaces contre la sécurité ont été stoppées sans recours à la violence et les premières pensions ont été versées aux personnes âgées, aux anciens combattants et aux personnes handicapées. UN فأعيد توطين حوالي 000 150 لاجئ داخلي في أقل من سنتين، وتم حل التهديدات الأمنية دون اللجوء لمزيد من العنف، وجرى دفع أول معاشات تقاعدية للمسنين وقدامى المحاربين والمعوقين.
    Il faudra en outre, pour réduire les menaces contre la sécurité et consolider la paix, assurer la réinsertion des anciens combattants, renforcer l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire, mieux réglementer l'extraction des diamants et progresser vers une solution du conflit au Libéria. UN ومن بين المعايير المرجعية المهمة الأخرى التي تعد حاسمة في خفض التهديدات الأمنية إلى الحد الأدنى وتوطيد السلام، إكمال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد، وإحراز تقدم في تنظيم تعدين الماس، وفي حل النزاع في ليبريا.
    20. Il ne faudrait jamais sous-estimer les menaces contre la sécurité des sites Web des organismes des Nations Unies. UN 20 - وينبغي عدم الاستهانة مطلقاً بالتهديدات الأمنية التي تتعرض لها المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    Le choix de sites optimaux pour les camps et la détermination de leur profil topographique complètent les activités liées à la modularité et sont essentiels pour garantir le bon déroulement des opérations logistiques et éviter les inondations et les menaces contre la sécurité. UN ويكمل اختيار أفضل المواقع من أجل المعسكرات وتحديد خصائصها الطبوغرافية أنشطة تطبيق نظام الوحدات وهو أساسي لضمان القيام بالعمليات اللوجستية بشكل سلس، وتجنب الفيضانات، والتهديدات الأمنية.
    Réaffirmons également que les dispositions de la Charte relatives au recours à la force sont suffisantes pour faire face à toutes les menaces contre la sécurité et convenons que le recours à la force devrait être envisagé comme un dernier recours. UN 75 - ونؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لكامل نطاق التهديدات الأمنية ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.
    Dans l'ensemble, la tenue même de la réunion de l'Assemblée nationale constituante sur le territoire somalien, dans un contexte marqué par les menaces contre la sécurité et les problèmes logistiques, a constitué un succès sans précédent pour la Somalie et sa population. UN وعلى العموم، يمكن القول إن اجتماع الجمعية التأسيسية الوطنية داخل الصومال في مناخ من التهديدات الأمنية والتحديات اللوجستية يشكل، في حد ذاته، إنجازا غير مسبوق بالنسبة للصومال وشعبه.
    Il faut adopter une approche spécifique centrée sur un déploiement fort, souple et mobile, à l'échelle du pays, d'effectifs en tenue et de civils, pour permettre à la mission de prévenir les menaces contre la sécurité et d'intervenir en fonction de leur évolution, tout en accordant l'attention requise aux priorités dans ses activités civiles. UN فمن اللازم اعتماد نهج " وافٍ بالغرض " ، يركّز على نشر قوام قوي ومرن وقادر على التنقل في جميع أنحاء البلد، قوام يتألف من أفراد نظاميين ومدنيين ويتيح للبعثة منع التهديدات الأمنية والتصدي لها عند حدوثها، مع إيلاء الاهتمام اللازم للأولويات التي تدخل ضمن نطاق الأنشطة المدنية للبعثة.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport qu'une étude approfondie des conditions de sécurité dans le pays, effectuée fin 2008, a abouti à la conclusion qu'il n'était pas possible de réimplanter le Bureau et l'équipe de pays des Nations Unies en Somalie, aucun des éléments susceptibles d'atténuer les menaces contre la sécurité n'ayant atteint un niveau acceptable. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه، بعد إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في الصومال، في نهاية عام 2008، تبين أنه لا يمكن المضي في عملية نقل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، نظرا لعدم بلوغ أي من عوامل تخفيف حدة التهديدات الأمنية مستوى مقبولا.
    g) iv) Amélioration de la capacité des comités de sécurité provinciaux et des comités de sécurité de district d'analyser et de gérer les menaces contre la sécurité UN (ز) ' 4` تحسين قدرة اللجان الأمنية الإقليمية واللجان الأمنية في المقاطعات على تحليل التهديدات الأمنية والتعامل معها
    Nous réaffirmons également que les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies relatives au recours à la force sont suffisantes pour faire face à toutes les menaces contre la sécurité et convenons que le recours à la force devrait être considéré comme une solution de dernier recours. UN 46 - نحن نؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لنطاق التهديدات الأمنية الكامل ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير.
    Vu les menaces contre la sécurité recensées aux paragraphes 38 à 41, la mission d'évaluation a estimé qu'il faudrait un effort coordonné et soutenu pour consolider les acquis obtenus à ce jour. UN 46 - وبناء على التهديدات الأمنية المحددة في الفقرات 38 إلى 41، رأت بعثة التقييم ضرورة تنسيق الجهود ومواصلتها من أجل ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le Code a pour objectif de définir un cadre international de coopération entre les gouvernements des pays contractants, les organismes gouvernementaux, les administrations locales et les entreprises de transport maritime et entreprises portuaires permettant de détecter les menaces contre la sécurité et de prendre des mesures préventives dans le cas des navires et des installations portuaires servant au commerce international. UN وتتلخص أهداف المدونة في وضع إطار دولي يشمل التعاون بين الحكومات المتعاقدة والوكالات الحكومية والإدارات المحلية وقطاعي النقل البحري والموانئ لكشف التهديدات الأمنية واتخاذ مبادرات وقائية ضد الحوادث الأمنية التي تؤثر في السفن أو الموانئ المستعملة في التجارة الدولية.
    Une fois de plus, les projets de résolution omettent de mentionner les menaces contre la sécurité d'Israël et les problèmes auxquels est confronté l'Office à Gaza résultant de la terreur que fait régner le Hamas et des attaques contre des civils, y compris des réfugiés palestiniens dans la République arabe syrienne. UN ونوهت إلى أن مشاريع القرارات أخفقت من جديد في الإشارة إلى التهديدات الأمنية التي تتعرض لها إسرائيل والمشاكل التي تواجهها الأونروا في غزة بسبب أعمال الإرهاب التي تمارسها حماس، والاعتداءات على المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية.
    Ayant demandé des renseignements à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre de la poursuite de sa phase de transition, la MINUL rapatrierait certains contingents tout en redéployant le reste de ses effectifs à la frontière et dans les zones sensibles, où les menaces contre la sécurité étaient les plus importantes. UN 26 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أنه لا بد للبعثة، وهي تواصل عمليتها الانتقالية، من الجمع بين إعادة بعض أفراد القوات إلى أوطانهم وبين نقل قوام القوة المتبقي إلى الحدود وإلى مناطق " البؤر الساخنة " ، حيث تشتد التهديدات الأمنية.
    e) Recueillir et diffuser en temps voulu toutes informations sur les menaces contre la sécurité auprès de tous les acteurs du système de gestion de la sécurité au Siège et sur le terrain; UN (هـ) وضع وتوزيع معلومات التهديدات الأمنية في الوقت المناسب لجميع الجهات الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في المقر والميدان؛
    20. Il ne faudrait jamais sous-estimer les menaces contre la sécurité des sites Web des organismes des Nations Unies. UN 20- وينبغي عدم الاستهانة مطلقاً بالتهديدات الأمنية التي تتعرض لها المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Notification des menaces. Le Gouvernement continuera de fournir des informations à la MINUAD en ce qui concerne les menaces contre la sécurité - sans préjuger des opérations de la MINUAD. UN 25 - الإخطار بالتهديدات - ستواصل الحكومة تبادل المعلومات مع العملية المختلطة فيما يتصل بالتهديدات الأمنية - دون المساس بالعمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن لبنان واستقراره من جراء الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    :: ThaiCERT, projet quinquennal, fournit aux équipes d'intervention d'urgence en matière de sécurité informatique et de lutte contre la criminalité informatique des bulletins actualisés et des informations sur les attaques par de nouveaux virus et les menaces contre la sécurité ainsi qu'un laboratoire de cybersécurité et des cours de formation. UN :: يوفر منتدى Thai CERT، الذي يمثل خطة تمتد لفترة خمس سنوات، خدمات حاسوبية عن طريق فريق التصدي للطوارئ الحاسوبية إلى جانب نشرة/إعلانات مستكملة عن الفيروسات الحاسوبية المنتشرة، والتهديدات الأمنية الجديدة، ومعمل لأمن الفضاء الحاسوبي، ودورات تدريبية.
    :: La coordination interinstitutionnelle a été renforcée pour mieux écarter les menaces contre la sécurité du pays en vue de créer un système de commandement et de contrôle centralisé. UN :: أصبح هناك تنسيق أفضل بين المؤسسات لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العام لبنما مواجهة فعالة، وبغرض وضع نظام قيادة ورقابة مركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus