"les menaces transnationales" - Traduction Français en Arabe

    • التهديدات عبر الوطنية
        
    • التهديدات العابرة للحدود الوطنية
        
    Dès le début, l'Ouzbékistan a soutenu fermement et vigoureusement les efforts de la coalition pour éradiquer les menaces transnationales. UN ومن البداية، أيدت أوزبكستان بقوة وحماس جهود التحالف المضاد للإرهاب الرامية إلى القضاء على التهديدات عبر الوطنية.
    L'échange et le partage d'informations entre autorités nationales sont fondamentaux pour mieux cerner les menaces transnationales. UN ويمثل تبادل السلطات الوطنية للمعلومات وتقاسمها أداة مهمة لفهم التهديدات عبر الوطنية على نحو أكمل.
    À ce jour, les progrès en matière de lutte contre les menaces transnationales ont été lents. UN على أن التقدم المحرز حتى الآن في مواجهة التهديدات عبر الوطنية بطئ.
    Son titulaire fait aussi office d'agent de liaison du Département des opérations de maintien de la paix pour la nouvelle équipe sur les menaces transnationales du Groupe directeur pour le renforcement des capacités en personnel en tenue. UN والوظيفة هي أيضا جهة التنسيق في إدارة عمليات حفظ السلام لفريق المشروع المنشأ فيها مؤخرا بشأن التهديدات عبر الوطنية التابع للفريق التوجيهي المعني بتنمية القدرات الموحدة.
    Le terrorisme, la criminalité organisée et la prolifération d'armes de destruction massive sont les menaces transnationales les plus importantes pour notre société. UN ويعدّ الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار أسلحة الدمار الشامل أخطر التهديدات العابرة للحدود الوطنية التي تواجه مجتمعنا.
    Cependant, les différents départements mènent des actions concertées de lutte contre le terrorisme international, en profitant entre autres des possibilités offertes par un modèle et une structure opérationnelle du Conseil de sécurité nationale, en particulier du groupe de travail interdépartemental spécial sur la lutte contre les menaces transnationales. UN ومع ذلك، تتخذ الإدارات من جانبها إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب الدولي، ويتم ذلك في جملة أمور، من خلال الإمكانات التي يتيحها نموذج وهيكل عمليات مجلس الأمن الوطني وخاصة الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بمكافحة التهديدات عبر الوطنية.
    Une plus grande coopération régionale est une nécessité car les menaces transnationales par définition ne respectent pas les frontières. UN 6 - وبما أن التهديدات عبر الوطنية لا تحترم الحدود، ينبغي إذن أن يكون هناك تعاون إقليمي.
    b) Lutte contre les menaces transnationales, la criminalité internationale et le terrorisme: UN (ب) مكافحة التهديدات عبر الوطنية والجريمة والإرهاب الدوليين:
    Le Département contre les menaces transnationales de l'OSCE a contribué à renforcer les efforts internationaux visant à prévenir le financement du terrorisme et ainsi eu un impact sur l'accès des organisations terroristes au financement leur permettant de se procurer des explosifs et des armes de destruction massive. UN ساهمت إدارة التهديدات عبر الوطنية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع تمويل الإرهاب، وبالتالي أثرت أيضا على حصول التنظيمات الإرهابية على الأموال اللازمة لاقتناء المتفجرات وأسلحة الدمار الشامل.
    L'Azerbaïdjan attache une grande importance à la protection des couloirs énergétiques et des couloirs de transport de sa région contre les menaces transnationales, y compris le terrorisme. UN 23 - وأردف يقول إن أذربيجان تُعلق أهمية كبيرة على تأمين سلامة ممرات الطاقة والنقل عبر منطقتها ضد خطر التهديدات عبر الوطنية بما في ذلك الإرهاب.
    7. Il est apparu clairement que la mondialisation impose d'établir des normes internationales et de coopérer pour combattre les menaces transnationales qui pèsent sur la paix et sur la sécurité. UN 7- أصبح من الواضح أن من الضروري، في العالم المتعولم، وضع معايير دولية والتعاون على مواجهة التهديدات عبر الوطنية للسلم والأمن.
    Estimons qu'aujourd'hui plus que jamais, le monde vit à l'heure de la mondialisation et de l'interdépendance. Aucun État ne peut faire véritablement cavalier seul. Avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. Considérons que nous sommes tous responsables de notre sécurité les uns des autres. UN 6 - ونحن نعتقد اليوم أكثر من أي وقت آخر بأننا نعيش في دنيا العولمة والتكافل، حيث لا تستطيع أي دولة أن تقف وحدها، كما نسلم بأن الأمن الجماعي يتوقف على تعاون فعال ضد التهديدات عبر الوطنية فضلا عن تسليمنا بأننا نتقاسم جميعا المسؤولية عن أمن كل منا.
    Cela a exacerbé les menaces transnationales au développement tels que le changement du climat, l'insécurité énergétique et alimentaire et la propagation de pandémies telles que le VIH/sida et, plus récemment, la grippe à virus A(H1N1). UN وتفاقمت من جراء ذلك التهديدات عبر الوطنية المتزايدة المحدقة بالتنمية، ولا سيما في مجالات تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي وانتشار الأوبئة العالمية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإنفلونزا A (H1N1) في الآونة الأخيرة.
    s) Encourager les États Membres et les entités régionales à tirer parti de l'assistance technique fournie par l'ONUDC par le biais de ses programmes régionaux et thématiques, et à utiliser ces programmes pour accroître la coopération régionale et internationale afin de promouvoir la primauté du droit et de lutter contre les menaces transnationales, telles que la criminalité organisée et le trafic; UN (ق) تشجيع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية، واستخدام تلك البرامج كوسائل لزيادة التعاون الإقليمي والدولي لتعزيز سيادة القانون ومكافحة التهديدات عبر الوطنية من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار؛
    Forts de leur attachement à la sécurité et à la stabilité régionale, et de leur action concertée de lutte contre le terrorisme international, les partenaires ont souligné la nécessité d'intensifier la lutte contre les menaces transnationales, souvent combinées, du crime organisé, du blanchiment d'argent et du trafic illicite d'armes, de stupéfiants et d'êtres humains, ainsi que contre la prolifération d'armes de destruction massive. UN 12 - وأكد الشركاء ضرورة تكثيف محاربة التهديدات عبر الوطنية المتداخلة في أحيان كثيرة، والمتمثلة في الجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والمخدرات، والبشر، فضلا عن محاربة انتشار أسلحة الدمار الشامل، باعتبار ذلك جزءا من التزامها تجاه الأمن والاستقرار الإقليميين، ومن جهودها المتضافرة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Évaluer les initiatives régionales visant à lutter contre les menaces transnationales en Afrique de l'Ouest, notamment le trafic de drogue, la criminalité organisée et les vols à main armée en mer, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies et notamment du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et en coordination avec d'autres entités régionales. UN 4 - تقييم الجهود الإقليمية الهادفة إلى مواجهة التهديدات عبر الوطنية في غرب أفريقيا من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والسطو المسلح في البحر، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبالتنسيق مع الكيانات الإقليمية الأخرى.
    Le Conseil a également publié une déclaration à la presse dans laquelle il a réaffirmé l'importance de la mission de diplomatie préventive qui incombait au Centre, en particulier des axes prioritaires que sont les menaces transnationales et le développement durable. UN وأصدر المجلس كذلك بيانا صحفيا، كرر فيه تأكيده على أهمية ولاية الدبلوماسية الوقائية الموكلة إلى المركز، وبخاصة تركيزه على مواجهة التهديدات العابرة للحدود الوطنية وتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus