les mesures administratives qui portent atteinte aux droits de l'homme peuvent être rapportées ou annulées moyennant un recours administratif amiable ou contentieux. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Veuillez décrire les mesures administratives qui ont été prises pour appliquer ces alinéas de la résolution. | UN | □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار. |
les mesures administratives qui portent atteinte aux droits de l'homme peuvent être rapportées ou annulées par suite de recours administratifs amiables ou contentieux. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Hormis les recommandations contenues dans le rapport du groupe d'experts sur les mesures administratives qui pourraient être adoptées, aucune mesure concrète n'a été prise à ce jour au niveau de l'application des lois. | UN | حتى الآن لم يتم القيام بأنشطة محددة في ما يتعلق بالتنفيذ على مستوى بدء إنفاذ القوانين، عدا التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء بشأن التدابير الإدارية التي يمكن اتخاذها. |
99. Le Comité est profondément préoccupé par les mesures administratives qui auraient déjà mis des personnes de certaines régions dans l'impossibilité d'acquérir le statut de réfugié. | UN | ٩٩- ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن التدابير الادارية التي يدعى أنها جعلت من المستحيل على مقدمي الطلبات من مناطق معينة أن يكتسبوا وضع اللاجئ. |
6. Se déclare préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été expressément conçues pour contrôler et surveiller les minorités musulmanes, les stigmatisant ainsi et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛ |
5. Se déclare aussi préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçues afin de < < contrôler > > et de < < surveiller > > les minorités musulmanes et arabes, les stigmatisant ainsi encore davantage et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
5. Se déclare aussi préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçues afin de < < contrôler > > et de < < surveiller > > les minorités musulmanes et arabes, les stigmatisant ainsi encore davantage et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
5. Se déclare aussi préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçues afin de < < contrôler > > et de < < surveiller > > les minorités musulmanes et arabes, les stigmatisant ainsi encore davantage et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
6. Se déclare préoccupé par les lois ou les mesures administratives qui ont été expressément conçues pour contrôler et surveiller les minorités musulmanes, les stigmatisant ainsi et légitimant la discrimination dont elles sont victimes; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛ |
Concernant les mesures administratives qui peuvent être prises à cet égard, il convient de noter que la Colombie prévoit la possibilité d'imposer de lourdes mesures provisoires (bloquer l'accès aux sites Web pendant une période initiale de trente jours durant le déroulement de l'enquête). | UN | وبخصوص التدابير الإدارية التي يمكن اتخاذها في هذا الشأن، ينبغي الإشارة إلى أن كولومبيا تتوقع فرض تدابير مؤقتة هامة (منع الوصول إلى صفحات على الشبكة لفترة أولية تمتد 30 يوماً في أثناء سير التحقيقات)(184). |
894. Le Comité est profondément préoccupé par les mesures administratives qui auraient déjà mis des personnes de certaines régions dans l'impossibilité d'acquérir le statut de réfugié. | UN | ٨٩٤ - ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن التدابير الادارية التي يدعى أنها جعلت من المستحيل على مقدمي الطلبات من مناطق معينة أن يكتسبوا وضع اللاجئ. |
3. En second lieu, l'engagement positif pris par les Etats parties en vertu de cet article peut lui-même avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. | UN | ٣- ثانيا، ان الالتزام الايجابي الذي تعهدت به الدول اﻷطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون له هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الادارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وان كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد. |
3. En second lieu, l'engagement positif pris par les Etats parties en vertu de cet article peut lui-même avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. | UN | ٣- ثانيا، ان الالتزام الايجابي الذي تعهدت به الدول اﻷطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون له هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الادارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وان كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد. |