"les mesures antidumping" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مكافحة الإغراق
        
    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • ومكافحة الإغراق
        
    • وتدابير مكافحة الإغراق
        
    • لإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • بمكافحة اﻹغراق
        
    • بتدابير مكافحة الإغراق
        
    • مكافحة الاغراق
        
    • مكافحة إغراق الأسواق
        
    les mesures antidumping se sont multipliées au fil des ans. UN وقد انتشرت تدابير مكافحة الإغراق على مدى السنوات.
    les mesures antidumping sont également devenues l'un des principaux obstacles au commerce international au cours des 25 dernières années. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    les mesures antidumping et les droits compensateurs gagnent du terrain dans des secteurs où les exportateurs des pays en développement ou des pays en transition sont compétitifs. UN :: تتعزز حالياً تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتمتع فيها المصدرون من البلدان النامية أو من البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية بقدرة تنافسية.
    28. les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. UN 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    28. les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. UN 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    Les plaintes portaient surtout sur les subventions, les mesures antidumping, les licences d'importation et les mesures de sauvegarde. UN ومجالات الشكاوى الرئيسية هي الإعانات، ومكافحة الإغراق وتراخيص الاستيراد والتدابير الوقائية.
    Les domaines prioritaires pour les pays en développement, entre autres la mise en œuvre, l'agriculture, les crêtes tarifaires et la progression des droits de douane, les mesures antidumping et le traitement spécial et différentiel, n'ont pas fait l'objet de réponses satisfaisantes. UN ولم يجر بشكل كافٍ معالجة الميادين ذات الأولوية للبلدان النامية، بما في ذلك التنفيذ والزراعة والحدود القصوى للرسوم الجمركية وتدرجها، وتدابير مكافحة الإغراق والتدابير الخاصة والتفضيلية.
    Un système commercial international fondé sur des règles pouvait apporter la sécurité à de nombreux pays et les mesures antidumping pouvaient permettre de se protéger des pratiques déloyales. UN وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة.
    les mesures antidumping avaient souvent été utilisées arbitrairement à des fins de protectionnisme, entraînant des effets néfastes sur les exportations des pays en développement. UN وأضاف أن تدابير مكافحة الإغراق كثيراً ما تستخدم بشكل تعسفي كأداة حمائية، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على صادرات البلدان النامية.
    les mesures antidumping devaient être imposées exceptionnellement, et dans la mesure nécessaire pour remédier au dommage causé par des pratiques commerciales déloyales. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.
    les mesures antidumping sont imposées par une trentaine de pays, dont les principaux sont l'Union européenne, les États-Unis, l'Inde, le Canada, la République de Corée, le Pérou, la Pologne, l'Ukraine et les Philippines. UN ويطبق الآن ثلاثون بلداً تدابير مكافحة الإغراق على المصدرين الروس، وقد سجل الجزء الأكبر من هذه التدابير في الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، والهند، وكندا، وجمهورية كوريا، وبيرو، وبولندا، وأوكرانيا، والفلبين.
    Nous tenons à souligner qu'il est nécessaire de redresser les déséquilibres qui existent dans les accords actuels de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), en particulier eu égard au droit des pays en développement de promouvoir leurs exportations, qu'entravent l'usage abusif de mesures protectionnistes, comme les mesures antidumping et les droits compensateurs de même que les droits maximums et la progressivité des droits. UN ونشدد على ضرورة تقويم أوجه الاختلال في الاتفاقات الراهنة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بحق البلدان النامية في ترويج صادراتها، التي تقلصت بسبب التعسف في استخدام تدابير حمائية من قبيل تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، والزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصعيدها.
    Les politiques commerciales qui favorisaient les obstacles artificiels au commerce, comme les mesures antidumping injustifiées, faussaient obligatoirement l'avantage comparatif naturel des exportateurs des pays en développement et des pays en transition. UN والسياسات التجارية التي تحبذ الحواجز التجارية الاصطناعية، مثل تدابير مكافحة الإغراق التي لا مبرر لها، تشوه لا محالة الميزة النسبية الطبيعية للمصدرين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les droits antidumping frappant les exportations indiennes sont particulièrement préjudiciables dans des secteurs tels que les textiles, les produits chimiques et la sidérurgie; les mesures antidumping ont même entravé l'exportation de biens en petites quantités. UN وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع.
    La présente note recense quelques-unes des principales questions et préoccupations que suscitent actuellement les mesures antidumping et les mesures compensatoires, et auxquelles les experts pourraient répondre à la lumière de leur expérience de situations concrètes. UN وهذه المذكرة تحدد البعض من القضايا الرئيسية ومجالات الاهتمام التي تمخض عنها النقاش المتواصل بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية والتي يمكن أن يتصدى لها الخبراء على ضوء تجاربهم العملية.
    A. Principaux secteurs touchés par les mesures antidumping et les mesures compensatoires 6 UN ألف- القطاعات الرئيسية المتأثرة بمفعول إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية 7
    Les règles de l'OMC concernant les sauvegardes, les mesures antidumping et les droits compensateurs demeurent les dispositions les plus fréquemment invoquées, mais l'agriculture, les services et les questions de développement apparaissent comme de nouvelles sources de contentieux. UN وتظل قواعد منظمة التجارة العالمية المتصلة بالضمانات، ومكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، هي التي يُحتكم إليها في معظم الحالات في إطار المنازعات، غير أن القضايا المتصلة بالزراعة والخدمات والتنمية قد برزت بوصفها مصادر جديدة للخلاف.
    Les progrès dans d'autres domaines étaient également importants pour parvenir à un résultat équilibré et ambitieux de l'ensemble des négociations, y compris le traitement spécial et différencié, les questions de mise en œuvre, la facilitation du commerce, et les règles telles que les règles concernant les subventions à la pêche et les mesures antidumping. UN ويتسم التقدم المحرز في مجالات أخرى بأهمية أيضاً لتحقيق نتائج متوازنة وطموحة في جميع المفاوضات، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، وتيسير التجارة، والقواعد كتلك المتعلقة بالإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك ومكافحة الإغراق.
    Diverses réformes concernant les subventions, les mesures antidumping et les ententes à l'exportation avaient été mises en œuvre depuis 2002 afin d'ouvrir le secteur à la concurrence. UN فقال إن إصلاحات مختلفة قد أُدخلت منذ عام 2002 طالت الإعانات المالية وتدابير مكافحة الإغراق وكارتلات التصدير وذلك بغرض فتح هذا القطاع أمام المنافسة.
    les mesures antidumping sont tellement préjudiciables que la plupart des entreprises visées préfèreraient probablement être victimes de mesures jugées illicites par l'OMC, telles que la fixation de prix minimum et le contingentement, qui auraient l'avantage d'être prévisibles et de ne pas les exclure des marchés. UN والأثر السلبي لإجراءات مكافحة الإغراق هو أثر بالغ بدرجة قد تفضل عندها معظم الشركات المستهدفة استخدام الإجراءات غير القانونية في نظر منظمة التجارة العالمية مثل الأسعار والحصص الدنيا بدلاً من إجراءات مكافحة الإغراق لأن هذه الأسعار والحصص تتمتع على الأقل بميزات التيقن ولا تسمح بالاستبعاد من الأسواق.
    Certains pays en développement et d'autres pays appliquent désormais des règles commerciales concernant les mesures antidumping et compensatoires ou les subventions, à l'instar des pays développés. UN وبدأ بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في تطبيق قواعد تجارية تتعلق بمكافحة اﻹغراق والتعويض عن اﻹعانات، محتذية حذو نظم التجارة السائدة في البلدان المتقدمة.
    PAYS VISÉS PAR les mesures antidumping UN الأطراف المتأثرة بتدابير مكافحة الإغراق
    3. APPLICATION DES ACCORDS DE L'OMC SUR les mesures antidumping ET SUR LES MESURES COMPENSATOIRES UN 3- تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واجراءات مكافحة الاغراق والاجراءات التعويضية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus