"les mesures d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير الدعم
        
    • بتدابير الدعم
        
    • مبادرات الدعم
        
    • التدابير الداعمة
        
    • الإجراءات الداعمة
        
    • خدمات الدعم الرامية
        
    • لهذه الإجراءات من دعم
        
    • لتدابير الدعم
        
    • إجراءات الدعم
        
    Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. UN وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته.
    Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. UN وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته.
    En plus de favoriser les mesures d'appui international, la coopération Sud-Sud joue un rôle important dans le développement africain. UN وبالإضافة إلى تدابير الدعم الدولية، يضطلع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور هام في التنمية الأفريقية.
    Au paragraphe 20, elle s'est inquiétée que les engagements pris en ce qui concerne les mesures d'appui internationales n'aient pas été pleinement honorés. UN وأعربت في الفقرة ٢٠، عن قلقها ﻷن الالتزامات المتعلقة بتدابير الدعم الدولية لم تنفذ بالكامل.
    les mesures d'appui à la gestion suivantes se fondent sur des résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 55/231 du 23 décembre 2000, 60/1 du 16 septembre 2005 et 60/257 et 60/260 du 8 mai 2006: UN وتسترشد مبادرات الدعم الإداري التالية بقرارات الجمعية العامة، لا سيما القرار 55/231 المؤرّخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 والقرار 60/1 المؤرّخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 والقرارين 60/257 و60/260 المؤرّخين 8 أيار/مايو 2006:
    232. les mesures d'appui ainsi définies pourraient être notamment les suivantes : UN 232- ويمكن أن تتضمن مجموعة التدابير الداعمة العناصر التالية:
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de mettre en place les mesures d'appui nécessaires de manière prévisible. UN ولذا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير الدعم اللازمة على نحو يمكن التنبؤ به.
    Pour ce faire, il faudrait élaborer les mesures d'appui nécessaires, notamment des instruments juridiques et financiers aux niveaux local et central, et mettre en valeur les capacités techniques et humaines, en particulier au niveau local. UN وهذا يتطلب وضع تدابير الدعم اللازمة، مثل الصكوك القانونية والمالية على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء، وتنمية القدرات التقنية والبشرية على الصعيد المحلي، بصورة خاصة.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Ils sont également invités à décentraliser, autant qu'il convient, l'élaboration et l'application des politiques, ainsi que les mesures d'appui au développement des PME. UN وهي مدعوة أيضا إلى توفير المستوى المناسب من اللامركزية لدى صياغة السياسات وتنفيذها ولدى اتخاذ تدابير الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية.
    Soulignant de nouveau qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي للمضي في معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في وسط آسيا وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Cela signifie que, les mesures d'appui devraient, dans la mesure du possible, être proposées par des entités privées qui opèrent à un niveau décentralisé et sont donc proches du client. UN وهذا يعني أن تدابير الدعم ينبغي أن توفر، كلما أمكن، من قبل كيانات خاصة تعمل على مستوى لا مركزي وبالتالي تكون قريبة من الزبائن.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des États sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Un organisme d'intervention doit être crée qui fournira aux femmes des conseils ainsi qu'une aide juridique et sociale, coordonnera les mesures d'appui et prendra les dispositions nécessaires pour empêcher les auteurs des actes de violence de récidiver. UN وستنشأ وكالة للتدخل، يمكن للنساء الحصول منها على المشورة فضلا عن المساعدة القانونية والاجتماعية، وستقوم هذه الوكالة بتنسيق تدابير الدعم واتخاذ خطوات لوقف مرتكبي العنف عن ارتكاب المزيد من هذه اﻷفعال.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des États sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Soulignant qu'il importe de renforcer les mesures d'appui internationales en vue de mieux résoudre les problèmes des Etats en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et des pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    1. Il est essentiel de disposer d'informations sur les mesures d'appui UN 1 - المعلومات المتعلقة بتدابير الدعم الحالية وفهم هذه التدابير تمثل عوامل أساسية
    les mesures d'appui à la gestion suivantes se fondent sur des résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 55/231 du 23 décembre 2000, 60/1 du 16 septembre 2005 et 60/257 et 60/260 du 8 mai 2006: UN وتسترشد مبادرات الدعم الإداري التالية بقرارات الجمعية العامة، لا سيما القرار 55/231 المؤرّخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 والقرار 60/1 المؤرّخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 والقرارين 60/257 و60/260 المؤرّخين 8 أيار/مايو 2006:
    Les pays d'origine de l'investissement ont été priés instamment de prendre les mesures d'appui voulues aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour encourager les investissements à destination de ces pays. UN ولتكميل الجهود الوطنية في هذا المجال، حث الاجتماع بلدان الاستثمار اﻷجنبي على اتخاذ التدابير الداعمة الملائمة لتشجيع هذا الاستثمار في أقل البلدان نموا.
    Il est cependant clair qu'à moins qu'ils n'agissent, les mesures d'appui de la communauté internationale continueront d'être insuffisantes et tardives. UN غير أن من الواضح أنه ما لم تتصرف تلك الدول، ستظل الإجراءات الداعمة التي يتخذها المجتمع الدولي أقل من اللازم ومتأخرة عن موعدها.
    Outre les activités menées dans le cadre du Protocole de Montréal, les mesures d'appui à l'atténuation seront notamment axées sur l'élaboration de projets viables pour réduire les émissions de carbone dans les pays en développement et les pays à économie en transition, ce qui favorise le développement durable au niveau national et contribue en outre aux efforts mondiaux déployés pour atténuer les changements climatiques. UN وإلى جانب الأنشطة الخاصة ببروتوكول مونتريال، ستشمل خدمات الدعم الرامية إلى التخفيف صوغ مشاريع قابلة للنجاح للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ستوفر فوائد إنمائية مستدامة على الصعيد الوطني إضافة إلى المساهمة في الجهود البيئية العالمية الرامية إلى الحد من تغيّر المناخ.
    Note: Quatre propositions détaillées prévoyant la mise en place d'un mécanisme chargé à la fois d'enregistrer les MAAN et les mesures d'appui financier et technologique et d'aide au renforcement des capacités correspondantes, et d'en faciliter la mise en œuvre ont été présentées. UN ملحوظة: قدمت الأطراف أربعة مقترحات مفصلة تتصل بآلية لتسجيل وتيسير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وما يقدم لهذه الإجراءات من دعم مالي وتكنولوجي ودعم في مجال بناء القدرات.
    les mesures d'appui prises dans les pays développés avaient des conséquences pour les producteurs et les consommateurs des pays en développement. UN وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية.
    les mesures d'appui étaient souvent clairement liées à des critères de résultat précis concernant les exportations. UN وفي كثير من الأحيان، جرى ربط إجراءات الدعم بشكل واضح بمعايير محددة تتعلق بأداء التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus