les mesures d'austérité actuelles ont limité l'avancement de la mise en œuvre. | UN | وكانت تدابير التقشف الحالية عائقا أمام إحراز مزيد من التقدم في مجال التنفيذ |
les mesures d'austérité ne devraient pas justifier une rétrogression. | UN | وينبغي ألا تشكل تدابير التقشف مبرراً لاتخاذ خطوات تراجعية. |
La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. | UN | ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام. |
les mesures d'austérité ne peuvent à elles seules remédier aux problèmes économiques. | UN | ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
Dans certains cas, les mesures d'austérité qui ont été prises pour améliorer la situation ont fini par creuser encore un peu plus la dette en limitant considérablement la croissance économique. | UN | وفي بعض الحالات، أدت التدابير التقشفية المنفذة من أجل تحسين حالة الدين إلى ترديها فعليا من خلال تقليص تلك التدابير للنمو الاقتصادي إلى حد بعيد. |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe constate que l'enseignement public a été affecté par les mesures d'austérité. | UN | 66- لاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التعليم العام قد تأثّر بتدابير التقشف. |
les mesures d'austérité réduisent dans le même temps les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. | UN | وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام والأجور والاستهلاك والأسواق الداخلية. |
Dans le même temps, les mesures d'austérité réduisent les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. | UN | وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام، والأجور، والاستهلاك، والأسواق الداخلية. |
les mesures d'austérité sont de nouveau à l'ordre du jour et la résistance à la réglementation financière a commencé sérieusement. | UN | وعادت تدابير التقشف إلى جدول الأعمال، وبدأت تظهر مقاومة قوية للتنظيم المالي. |
Des évaluations de marché hebdomadaires ont également été spécifiquement mises au point pour vérifier auprès du public comment, selon lui, les mesures d'austérité l'avaient touché. | UN | وأجريت تقييمات أسبوعية للأسواق من أجل تتبع آراء الناس على وجه التحديد في الكيفية التي تؤثر بها تدابير التقشف فيهم |
les mesures d'austérité drastiques qui avaient été prises dans plusieurs pays du monde avaient eu pour effet d'affaiblir la demande, par exemple en amputant les salaires et en réduisant les dépenses publiques, ce qui avait entravé le redressement économique. | UN | وذهب إلى أن تدابير التقشف القاسية التي نفذت في بعض أنحاء العالم أدت إلى انخفاض الطلب، وذلك على سبيل المثال من خلال خفض الأجور والتقليل من الاستثمار العام، كما أنها أثرت سلبا على الانتعاش الاقتصادي. |
La nouvelle présentation du budget a enfin permis à l'UNRWA de repenser les mesures d'austérité adoptées en 1993 et de rétablir certains des services affectés dans le cadre du budget ordinaire ou en tant que projets. | UN | وقد أتاح شكل الميزانية الجديد لﻷونروا في نهاية المطاف إعادة التفكير في تدابير التقشف التي تم اﻷخذ بها في سنة ١٩٩٣ واستئناف بعض الخدمات المتضررة كجزء من الميزانية العادية أو كمشاريع بعينها. |
Toutefois, vers la fin des années 80, on s'est rendu compte qu'on était allé trop loin dans les mesures d'austérité et l'obstination de promouvoir les exportations. | UN | غير أنه، بحلول أواخر الثمانينيات، أدرك الناس أن تدابير التقشف وتكريس الترويج للصادرات فقط قد ذهبت أبعد مما يجب. |
Les chiffres estimatifs pour 1999 représentent les dépenses prévues pour l’année, après avoir tenu compte de toutes les mesures d’austérité et de réduction de coût. | UN | وتمثل اﻷرقام التقديرية لسنة ١٩٩٩ النفقات المتوقعة للسنة، بعد اﻷخذ في الاعتبار جميع تدابير التقشف وتخفيض التكاليف. |
Les mesures d’austérité et de réduction des coûts ont été rigoureusement maintenues. | UN | وحافظـت الوكالـة بصرامـة على تدابير التقشف وغيرها من تدابير خفض التكاليف. |
Cette huitième table ronde, organisée et accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, sera consacrée à la régression dans la réalisation des droits sociaux provoquée par les mesures d'austérité actuellement mises en œuvre. | UN | والغرض من اجتماع المائدة المستديرة الثامن هذا، الذي تنظمه وتستضيفه مؤسسة فريدريك ايبرت، هو التركيز على مسألة التراجع في إعمال الحقوق الاجتماعية في ضوء التدابير التقشفية الحالية. |
les mesures d'austérité lancées par l'UNRWA en 2012 sont encore en place en 2014, compte tenu des déficits de financement persistants. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
L'État ne peut justifier des mesures d'austérité en invoquant simplement la discipline ou des économies budgétaires, mais doit montrer pourquoi les mesures d'austérité sont nécessaires pour protéger la totalité des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ولا يمكن للدولة أن تبرر تدابير التقشف بمجرد الإشارة إلى الانضباط المالي أو التوفير. بل ينبغي أن تبرهن على الأسباب التي تستدعي اتخاذ التدابير التقشفية لحماية مجموع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Conformément à la Convention, les États parties ne sont pas autorisés à utiliser les mesures d'austérité comme excuse pour éviter d'assurer progressivement l'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | ووفقاً للاتفاقية، لا يجوز للدول الأطراف أن تتعذر بتدابير التقشف للتنصل من التزامها بكفالة إتاحة إمكانية الوصول تدريجياً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Commission consultative juge extrêmement grave la situation financière de l'Office qui va en empirant et les mesures d'austérité qu'elle a nécessitées et qui nuisent à la qualité et au niveau de certains services dans le secteur de la santé. | UN | ونظرت اللجنة بقلق بالغ إلى تردي الحالة المالية للوكالة وما نجم عنه من تدابير تقشف أثرت على نوعية ومستوى بعض الخدمات المقدمة في القطاع الصحي. |
les mesures d'austérité comprenaient notamment le gel de tous les salaires et la compression du budget des postes supplémentaires d'enseignants, mesures qui, si elles étaient maintenues, auraient elles aussi, avec le temps, des conséquences négatives sur la qualité des services de l'UNRWA. | UN | وشملت اﻹجراءات التقشفية تجميداً عاماً للرواتب، وتقليصات في الميزانية المخصﱠصة لوظائف المعلﱢمين اﻹضافيين، ممﱠا يؤدي مع مرور الوقت إلى أثر سلبي مماثل على نوعية خدمات اﻷونروا. |
Les mesures d’austérité successives imposées depuis 1993 ont, dans certains cas, affecté les activités qui sont une part essentielle des coûts des opérations de l’UNRWA, tels que la maintenance. | UN | وكان لتدابير التقشف التي تعاقبت منذ عام ١٩٩٣ أثر في بعض الحالات على اﻷنشطة التي تشكل جزءا أساسيا من تكاليف عمليات اﻷونروا، مثل الصيانة. |
On prévoit que les prix du pétrole resteront élevés, mais si les difficultés financières et les mesures d'austérité budgétaire devaient déclencher une autre récession mondiale, ils pourraient baisser en deçà du niveau d'équilibre nécessaire pour assurer la viabilité budgétaire. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية. |
La crise économique mondiale et les mesures d'austérité prises dans de nombreux pays restreignent ces perspectives. | UN | وتعمل الأزمة الاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية في العديد من البلدان على تقييد تلك الفرص. |
C'est le lieu de rendre hommage au Secrétaire général et de l'encourager pour les mesures d'austérité qu'il applique et l'effort de restructuration qu'il déploie afin d'accroître l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | وإننا نحي اﻷمين العام ونشجعه على تطبيق تدابير تقشفية وعلى إعادة الهيكلة بغية زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les mesures d’austérité et les réformes financières internes ne suffiront pas par elles-mêmes à la reconstitution d’une base acceptable pour le fonds de roulement. | UN | ولن تكون إجراءات التقشف واﻹصلاحات المالية الداخلية في حد ذاتها كافية ﻹعادة تكوين قاعدة معقولة من رأس المال المتداول. |
Le ralentissement économique a comprimé les dépenses sociales dans la plupart des pays en développement, tandis que les mesures d'austérité dans le domaine des finances publiques ont nuit aux dépenses sociales des pays développés et menacé les débuts de reprise. | UN | وأدى التباطؤ الاقتصادي إلى خفض الإنفاق الاجتماعي في معظم البلدان النامية بينما أضر اللجوء إلى التقشف المالي بالإنفاق الاجتماعي في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن تهديد الانتعاش الغضّ. |