"les mesures de mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير التنفيذ
        
    • بتدابير التنفيذ
        
    • وتدابير التنفيذ
        
    • عن إجراءات التنفيذ
        
    L'orateur a souligné que les critères relatifs au droit au développement devaient porter sur les résultats plutôt que sur les mesures de mise en œuvre. UN وأكد المتكلم أنه ينبغي لمعايير الحق في التنمية أن تركز على النتائج بدلاًَ من التركيز على تدابير التنفيذ.
    Nous reconnaissons la valeur du Plan d'action de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques sur les mesures de mise en œuvre nationale et nous nous félicitons de l'amélioration de la situation grâce à l'adoption de telles mesures. UN ونعترف بقيمة خطة عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن تدابير التنفيذ الوطني وتحسين الحالة باعتماد هذه التدابير.
    Notant que les achats étaient un domaine à valeur et risque élevés, elles ont demandé des éclaircissements sur les mesures de mise en œuvre. UN وأشارت الوفود إلى أن الشراء مجال من المجالات عالية القيمة وعالية المخاطر، والتمست إيضاحا بشأن تدابير التنفيذ.
    Toutes les mesures de mise en œuvre devraient être prises avec la participation constructive des personnes handicapées et des organisations qui les représentent. UN وينبغي الاضطلاع بتدابير التنفيذ بالمساهمة البناءة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم.
    Ils devraient porter sur les problèmes recensés, les solutions proposées, les mesures de mise en œuvre et les résultats attendus. UN ويجب أن تشمل هذه الخطط المشاكل التي تم كشفها، والحلول المقترحة وتدابير التنفيذ والنتائج المتوقعة.
    Ce taux porte sur l'ensemble des rapports publiés du 1er janvier 2007 au 30 novembre 2011, en tenant compte du fait que les bureaux disposent d'une période de grâce d'un mois à compter de la date à laquelle le rapport a été publié pour rapporter les mesures de mise en œuvre prises. UN ويشمل هذا المعدل جميع التقارير الصادرة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، مع مراعاة أن لدى المكاتب فترة سماح مدتها شهر واحد بعد تاريخ صدور التقرير لأغراض تقديم تقرير عن إجراءات التنفيذ التي اتخذت.
    Notant que les achats étaient un domaine à valeur et risque élevés, elles ont demandé des éclaircissements sur les mesures de mise en œuvre. UN وأشارت الوفود إلى أن الشراء مجال من المجالات عالية القيمة وعالية المخاطر، والتمست إيضاحا بشأن تدابير التنفيذ.
    18. Il est proposé d'adopter les mesures de mise en œuvre ci-après: UN 18- تقترح تدابير التنفيذ التالية كما يلي:
    L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale lors de l'adoption de toutes les mesures de mise en œuvre. UN 36- يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في اعتماد جميع تدابير التنفيذ.
    Des dispositions analogues visant l'établissement de fonds spéciaux figurent dans la loi de 2009 sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle du Nicaragua, bien que les mesures de mise en œuvre n'ont toujours pas été adoptées. UN وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الأمن والسيادة في مجالي الغذاء والتغذية لعام 2009 بنيكاراغوا، وإن كانت تدابير التنفيذ لا يزال يتوجب اتخاذها.
    Elle a cependant noté que les mesures de mise en œuvre n'étaient pas toutes pleinement efficaces et opérationnelles et qu'il fallait encore harmoniser la loi existante sur les droits et libertés des minorités avec la nouvelle Constitution. UN لكنها لاحظت عدم كفاية فعالية التنفيذ الكامل لجميع تدابير التنفيذ وعدم القيام بعد بمواءمة القانون القائم الخاص بحقوق وحريات الأقليات مع الدستور الجديد.
    Il note que les Länder sont souvent chargés de la mise en œuvre des mesures adoptées au niveau fédéral et déplore le manque d'informations dans le rapport de l'État partie sur les mesures de mise en œuvre efficaces prises dans les Länder. UN وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات.
    Nouvelles informations sur les mesures de mise en œuvre UN معلومات إضافية عن تدابير التنفيذ
    Si dans le premier cas le dialogue sur la mise en œuvre des recommandations s'en trouve retardé, dans le second, le dialogue tend alors à porter davantage sur la question de savoir quand une réponse pourra être reçue plutôt que sur les mesures de mise en œuvre. UN فالحالة الأولى ينجر عنها تأخير الحوار الموضوعي بشأن تنفيذ التوصيات، في حين يتحول محور تركيز الحوار في الحالة الثانية إلى معرفة متى يمكن تلقي الرد بدلاً من أن يركز الحوار على تدابير التنفيذ.
    Si dans le premier cas le dialogue sur la mise en œuvre des recommandations s'en trouve retardé, dans le second, le dialogue tend alors à porter davantage sur la question de savoir quand une réponse pourra être reçue plutôt que sur les mesures de mise en œuvre. UN فالحالة الأولى ينجر عنها تأخير الحوار الموضوعي بشأن تنفيذ التوصيات، في حين يتحول محور تركيز الحوار في الحالة الثانية إلى معرفة متى يمكن تلقي الرد بدلاً من أن يركز الحوار على تدابير التنفيذ.
    Pour éviter que la présentation de rapports soit plus onéreuse que nécessaire pour les petits États, la Nouvelle-Zélande est favorable à la séparation des rapports sur les mesures de mise en œuvre à l'échelle nationale et des rapports sur les transferts effectifs - lesquels doivent être présentés beaucoup plus fréquemment. UN ولكفالة عدم إثقال كاهل الدول الصغيرة بالتزامات الإبلاغ أكثر مما يلزم حقا، تؤيد نيوزيلندا الفصل بين الإبلاغ عن تدابير التنفيذ المحلية والإبلاغ عن عمليات النقل الفعلية إذ ينبغي أن يتم الإبلاغ عن هذه العمليات بشكل أكثر تواترا.
    38. Comme il est indiqué dans l'article 26 de la Convention, les rapports nationaux servent surtout à évaluer les mesures de mise en œuvre et leur efficacité pour atteindre les objectifs de la Convention. UN 38- وكما تشير إلى ذلك المادة 26 من الاتفاقية، تُستخدم التقارير الوطنية أساساً لتقييم تدابير التنفيذ وفعاليتها في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Les pays de sa région étaient favorables à un mécanisme de financement prenant la forme d'un fonds d'affectation spéciale semblable au mécanisme de financement du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et il a préconisé la création d'un groupe de contact sur les mesures de mise en œuvre et les mécanismes de financement. UN وأوضح أن بلدان منطقته تحبذ آلية مالية في شكل صندوق استئماني على غرار الآلية المالية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وشجَّع على إنشاء فريق اتصال معني بتدابير التنفيذ والآليات المالية.
    La mobilisation de ressources financières en faveur des pays en développement parties devrait tenir dûment compte de leurs besoins spécifiques et de leur situation particulière, qui peuvent varier selon leur situation nationale, leurs capacités économiques et techniques, et les mesures de mise en œuvre adoptées. UN وينبغي أن تراعي في ذلك مراعاة كاملة الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، التي قد تتفاوت بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة.
    Ce taux porte sur l'ensemble des rapports publiés du 1er janvier 2007 au 30 novembre 2011, en tenant compte du fait que les bureaux disposent d'une période de grâce d'un mois à compter de la date à laquelle le rapport a été publié pour rapporter les mesures de mise en œuvre prises. UN ويشمل هذا المعدل جميع التقارير الصادرة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، مع مراعاة أن لدى المكاتب فترة سماح مدتها شهر واحد بعد تاريخ صدور التقرير لأغراض تقديم تقرير عن إجراءات التنفيذ التي اتخذت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus