Sont également analysées les mesures de politique générale aux niveaux local, national et international. | UN | كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Les États membres mettent effectivement en œuvre les mesures de politique et les mécanismes institutionnels communs convenus; | UN | `2 ' أن تُنفذ الدول الأعضاء على نحو فعال تدابير السياسات والآليات المؤسسية المشتركة المتفق عليها؛ |
Il est ensuite précisé que les mesures de politique commerciale motivées par des considérations relatives à l'environnement ne devraient pas constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une restriction déguisée aux échanges internationaux. | UN | وتضيف الخطة أنه ينبغي ألا تشكل التدابير المنصوص عليها في السياسات التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز بشكل تعسفي غير مبـرر في مجال التجارة الدولية. |
Se reporter à la réponse à la question no 3 pour les mesures de politique visant à améliorer la situation des femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | وللاطلاع على تدابير السياسة المتخذة من أجل تحسين أحوال نساء الأقليات الإثنية يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال 3. |
Il faut, à cet effet, s'assurer d'un investissement permanent dans des études, des recommandations, et une évaluation touchant les mesures de politique générale; | UN | وهذا يتطلب استثمارا دائما في دراسات لتدابير السياسة والتوصيات المتعلقة بها وتقييمها. |
les mesures de politique générale sont étudiées sous les articles pertinents au niveau 2. | UN | ويجري النظر في تدابير السياسة العامة المحددة في سياق علاقتها بالمواد ذات الصلة على المستوى الثاني. |
Elle encourage le Gouvernement finlandais à inclure cette idée dans les mesures de politique à prendre à l'avenir. | UN | وشجعت الحكومة الفنلندية على إدماج تلك الفكرة في تدابير السياسات التي ستضعها مستقبلا. |
Ainsi, les mesures de politique générale n'ont d'efficacité qu'à la condition d'être issues d'une large concertation et assorties de mécanismes obligeant à en assumer la responsabilité. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تكون تدابير السياسات العامة فعالة إلا إذا صيغت على أساس مشاورات واسعة وبرفقة آليات المساءلة. |
La contraction de la demande d'importations combinée à l'augmentation de l'investissement intérieur suggère que les mesures de politique commerciale ou la dévaluation de la monnaie pourraient avoir freiné les importations. | UN | واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة. |
S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. | UN | وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل. |
Les débats étaient axés sur les mesures de politique générale visant à encourager l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises et les principaux éléments identifiés pour mener une politique d'entreprenariat ont été examinés. | UN | وركزت المناقشات على تدابير السياسات الرامية إلى تشجيع روح المبادرة وإنشاء المشاريع، واستعرضت العناصر الرئيسية المحددة لتنفيذ سياسات إنشاء المشاريع. |
Enfin, le rapport présente les mesures de politique générale à envisager aux niveaux national et international pour atténuer la vulnérabilité des économies africaines aux fluctuations des cours des matières premières. | UN | وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
Lors des débats qu'il a tenus les 24 et 25 juin 1994, le Conseil économique et social a également concentré son attention sur les mesures de politique générale qui doivent être prises pour mettre une conception nouvelle du développement au premier rang des préoccupations internationales. | UN | وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا، في مناقشته التي جرت في ٢٤ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على تدابير السياسة العامة اللازمة لوضع رؤية متجددة للتنمية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Au cours de la deuxième phase, le programme sera axé sur les mesures de politique et les mesures de soutien qui sont nécessaires pour renforcer les capacités d'exportation des pays africains, afin de permettre à ceux-ci de profiter des nouveaux débouchés créés par le Cycle d'Uruguay. | UN | وتتركﱠز المرحلة الثانية من البرنامج على تدابير السياسة العامة وغيرها من التدابير الداعمة المطلوبة لتعزيز قدرات البلدان اﻷفريقية التوريدية للصادرات حتى تتمكن من الاستفادة من فرص الوصول إلى اﻷسواق الجديدة التي خلقتها جولة أوروغواي. |
Ces réunions ont contribué pour beaucoup à susciter des engagements de la part des partenaires de développement des pays les moins avancés et par là, appuyer la mise en oeuvre du Programme d’action au niveau national et les mesures de politique générale adoptées par ces pays à cette fin. | UN | وكانت هذه الاجتماعات مفيدة في تقديم التعهدات من الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا دعما لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني ودعما لتدابير السياسة العامة التي اعتمدتها أقل البلدان نموا لتنفيذ برنامج العمل. |
42. Les couches vulnérables: femmes, enfants, handicapés, population autochtone ont bénéficié d'une attention soutenue de la part du Gouvernement, comme indiqué plus haut dans les mesures de politique générale. | UN | 42- حظيت الفئات الضعيفة، أي النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، باهتمام مطرد من جانب الحكومة، على نحو ما ذكر أعلاه في تدابير السياسة العامة. |
8. Demande également au Secrétaire général de développer encore les mesures de politique générale visant à prévenir le harcèlement sexuel au Secrétariat; | UN | ٨ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام المضي في استحداث تدابير تتعلق بسياسة شاملة تستهدف منع المضايقة الجنسية في اﻷمانة العامة؛ |
La gravité de la crise a suscité une vaste réflexion sur les mesures de politique générale à prendre pour empêcher la répétition de telles crises, aux niveaux national, international et régional. | UN | وقد أدت خطورة اﻷزمة إلى قدر كبير من التأمل بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير في مجال السياسات للحيلولة دون وقوع أحداث من هذا القبيل في المستقبل على الصعد الوطنية والدولية واﻹقليمية. |
207. Dans ce contexte, le Conseil des représentants prend en considération les indicateurs susvisés, et en particulier la situation économique du pays et les mesures de politique économique déjà appliquées, ainsi que celles qu'il est prévu d'appliquer. | UN | 207- وفي هذا السياق يأخذ مجلس الممثلين في الاعتبار المؤشرات المذكورة أعلاه وبالتحديد الظروف الاقتصادية في البلد وتدابير السياسة الاقتصادية السارية فعلاً والتدابير التي يجري التخطيط لاتخاذها. |