les mesures de réduction des risques de catastrophe doivent faire partie intégrante de notre action afin d'assurer l'approche préventive qui s'impose. | UN | ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه. |
La plupart ont déclaré qu'un cadre pour l'après − 2015 devrait fournir davantage d'orientations concrètes pour définir et hiérarchiser les mesures de réduction des risques de catastrophe. | UN | كما أشار معظمهم إلى أن إطار العمل لما بعد عام 2015 ينبغي أن يقدم توجيهات عملية ملموسة أكثر لتحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وترتيبها حسب الأولوية. |
les mesures de réduction des risques de catastrophe doivent donc être accessibles et tenir compte des besoins des personnes handicapées. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة الوصول إلى تدابير الحد من أخطار الكوارث وأن تكون هذه الجهود مراعية لمسألة الإعاقة. |
Nous engageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. | UN | ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية وبرامج التدريب وبناء القدرات. |
La libéralisation des importations, l'élimination des subventions, la déréglementation des changes et les mesures de réduction des déficits ont souvent des conséquences négatives. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
Position de l'Allemagne sur les mesures de réduction des débris spatiaux à prendre des points de vue de l'économie et de la durabilité | UN | موقف ألمانيا بخصوص تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فيما يتعلق بالاقتصاد والاستدامة |
L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. | UN | وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد. |
Nous voudrions donc croire que les mesures de réduction des coûts et de modernisation proposées pour cette restructure prendront en compte les aspirations légitimes des peuples des États petits et vulnérables tels que le Commonwealth de la Dominique. | UN | ولهذا فإننا نود أن يكون بوسعنا أن نؤمن بأن تدابير خفض التكلفة والتبسيط المقترحة ﻹعادة الهيكلـة هـذه ستكـون تدابيـر تراعـى فيها التطلعات المشروعة للقاطنين في الدول الصغيرة والضعيفة مثل كمنولث دومينكا. |
Elle appelle à tirer des enseignements des catastrophes passées afin d'améliorer les mesures de réduction des risques. | UN | ويشمل ذلك استخلاص الدروس من الكوارث السابقة لتحسين تدابير الحد من الأخطار. |
Le Représentant encourage en outre les gouvernements nationaux à intensifier leurs efforts de prévention en renforçant les mesures de réduction des risques de catastrophe et en remédiant aux vulnérabilités existantes de manière que les autorités concernées et les communautés exposées aux risques de catastrophes naturelles récurrentes soient correctement préparées. | UN | وزيادة على ذلك، يشجع الممثل الحكومات الوطنية على تكثيف جهود الوقاية التي تبذلها عن طريق تقوية تدابير الحد من خطر حدوث الكوارث والتصدي لمواطن الضعف الموجودة حتى تكون السلطات والمجتمعات المحلية المعنية المعرّضة للأخطار الطبيعية المتكررة على استعداد كافٍ لمواجهتها. |
Si l'on parvenait à élargir et à renforcer les mesures de réduction des arsenaux nucléaires de façon irréversible, nous ferions un pas important sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive. | UN | وإننا، إذا استطعنا تقوية تدابير الحد من الترسانات النووية بشكل لا رجعة فيه وتوسيع نطاقها، نكون قد خطونا خطوة هامة على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل. |
De manière générale, la plupart des pays semblent convenir que les mesures de réduction des risques devraient viser avant tout à évaluer l'exposition professionnelle aux produits chimiques toxiques, des recommandations étant ensuite formulées aux fins de la réalisation des études de risques nécessaires pour appuyer la prise de décisions. | UN | وعموماً يبدو أن أغلبية البلدان متفقة على ضرورة أن تركز تدابير الحد من المخاطر على تقييم التعرض المهني للمواد الكيميائية السمية، مع توصيات أخرى بإجراء دراسات لتقييم المخاطر لدعم صنع القرار. |
Les rapports publiés en 2002 par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et par le Programme des Nations Unies pour le développement donnent des informations supplémentaires sur les mesures de réduction des risques. | UN | ويوفر التقريران الصادران عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2002 معلومات تكميلية بشأن تدابير الحد من المخاطر. |
Plusieurs pays ont réussi à réduire les pertes en vies humaines à la suite des catastrophes, mais il faut faire beaucoup plus pour investir dans les mesures de réduction des risques et les appliquer de manière systématique. | UN | وفي حين استطاع كثير من البلدان تخفيض عدد الوفيات بسبب الكوارث، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي صنعه للاستثمار في تدابير الحد من أخطار الكوارث، وتنفيذ تلك التدابير على نحو منتظم. |
Nous encourageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. | UN | ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية، وبناء القدرات، وبرامج التدريب. |
Le Bangladesh a été un des premiers pays à élaborer un tel cadre national pour les mesures de réduction des risques, ce qui a transformé l'approche de la gestion des catastrophes naturelles, encourageant une culture de la réduction des risques qui ne se limite pas à la conception traditionnelle des secours d'urgence. | UN | وإن بنغلاديش من أوائل البلدان التي أنشأت برنامجاً وطنياً من هذا القبيل لإرشاد جهود الحد من الكوارث، وبذلك وضعت تحوُّلاً نموذجياًّ في إدارة الكوارث، من الاستجابة التقليدية ونهج الإغاثة إلى ثقافة للحد من المخاطر أكثر شمولاً. |
Nous engageons les donateurs et la communauté internationale à renforcer la coopération internationale en vue de soutenir, le cas échéant, les mesures de réduction des risques de catastrophe dans les pays en développement, notamment par l'apport d'une assistance technique, le transfert de technologie à des conditions mutuellement acceptables, le renforcement des capacités et des programmes de formation. | UN | ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية وبرامج التدريب وبناء القدرات. |
les mesures de réduction des risques et les révisions de la conception qui en résultent sont des éléments obligatoires de la gestion de la sécurité. | UN | وتدابير الحد من احتمالات الخطر وما ينتج عنها من مراجعات للتصميم تشكل عناصر إلزامية لإدارة سمة الأمان. |
Comment les objectifs verts et les mesures de réduction des risques environnementaux peuvent-ils être intégrés aux priorités existantes des politiques sociales? | UN | كيف يمكن إدماج الأهداف الخضراء وتدابير الحد من المخاطر البيئية في الأولويات الراهنة للسياسات الاجتماعية؟ |
En même temps que ce plan concernant les mesures de réduction des débris spatiaux, il est envisagé que les États membres et les organisations internationales continueront à faire rapport sur les activités de recherche et les autres aspects intéressant les débris spatiaux. | UN | واضافة إلى الخطة التي تتناول تدابير التخفيف من الحطام، من المزمع أن تواصل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية تقديم تقارير عن البحوث والجوانب الأخرى المتصلة بالحطام الفضائي. |
Université technique de Brunswick: analyses de la position de l'Allemagne en ce qui concerne les mesures de réduction des débris spatiaux à prendre dans une perspective d'économie et de durabilité | UN | جامعة بروينشفايغ التقنية: تحليل موقف ألمانيا بخصوص تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فيما يتعلق بالجوانب الاقتصادية والاستدامة |
L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. | UN | وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد. |
Le Comité consultatif fait observer que les mesures de réduction des coûts introduites au Siège en vue de réaliser des économies générales dans le budget ordinaire de l'Organisation ne devraient pas s'appliquer aux comptes spéciaux des tribunaux, sauf autorisation expresse de l'Assemblée générale. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة عدم تطبيق تدابير خفض التكاليف المدخلة في المقر، بهدف تحقيق وفورات شاملة في الميزانية العادية للمنظمة، على الحسابين الخاصين للمحكمتين دون إذن محدد من الجمعية العامة. |