Par exemple, ces derniers craignent souvent que les mesures environnementales de plus en plus strictes adoptées dans les pays industriels ne deviennent un instrument protectionniste, ce qui entraînerait une détérioration de leurs termes de l'échange. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى البلدان النامية أن التدابير البيئية التي تتزايد صرامتها في البلدان الصناعية يمكن أن تصبح وسائل حمائية ومن ثم فإنها قد تضر بمعدلات التبادل التجاري الخاص بها. |
L’ISO pourrait également donner des conseils concernant les ressources disponibles pour former les fonctionnaires de l’ONU chargés d’élaborer et de mettre en œuvre les mesures environnementales internes. | UN | ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية. |
Le chapitre III recense les interactions positives possibles entre les mesures environnementales et la compétitivité, et décrit les débouchés commerciaux potentiels pour les pays en développement. | UN | ويحدد الفرع ثالثاً الروابط الإيجابية الممكنة بين التدابير البيئية والقدرة على المنافسة، كما يتطرق إلى الفرص التجارية المحتمل إتاحتها للبلدان النامية. |
:: Une autre tâche précise de la Conférence consiste à créer un groupe de travail consultatif sur les mesures environnementales et l'accès aux marchés, comme moyen pratique de faire plus largement connaître ces mesures et de promouvoir la coopération internationale à leur application. | UN | :: وهناك مهمة جديدة محددة تتمثل في إنشاء فرقة عمل استشارية معنية بالتدابير البيئية والوصول إلى الأسواق باعتبار ذلك وسيلة عملية لزيادة الوعي بشأن هذه التدابير وتعزيز التعاون الدولي في معالجة مسألة تلك التدابير. |
Faciliter l'accès à des services de conseil scientifique et technique sur des questions concernant les mesures environnementales, les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les incidences et les applications des nouvelles technologies, en particulier dans le contexte de l'Initiative de la CNUCED en matière de diplomatie de la science et de la technologie. | UN | تيسير إمكانية الحصول على المشورة العلمية والتقنية بشأن القضايا المتصلة بالتدابير البيئية وتدابير الصحة والصحة النباتية، وتأثير التكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها، وبخاصة في سياق مبادرة الأونكتاد بشأن دبلوماسية العلم والتكنولوجيا. |
l) Participera à la mise au point d'un système informatisé fonctionnant sur ordinateur personnel, intitulé GRADE comme dans GReen trADE, et portant sur les mesures environnementales qui ont trait au commerce; | UN | )ل( المشاركة في استحداث شبكة معلومات تعمل بالحواسيب الشخصية يطلق عليها " GRADE " ، اختصارا لعبارة " GReen trADE " ، وذلك للتدابير البيئية المتصلة بالتجارة؛ |
les mesures environnementales ne devaient pas constituer des obstacles au commerce des biens et services. | UN | وشدد على أن التدابير البيئية يجب ألا تتسبب في إقامة حواجز أمام التجارة في السلع والخدمات. |
Il faut néanmoins s'assurer que les mesures environnementales ne font pas obstacle au commerce ou n'ont pas d'objectifs protectionnistes, et que les règles commerciales ne compromettent pas la protection de l'environnement. | UN | ومع ذلك، ينبغي ضمان ألا تشكل التدابير البيئية عقبات لا لزوم لها في وجه التجارة أو أن تكون حمائية في قصدها، وألا تعترض القواعد التجارية سبيل توفير الحماية البيئية الكافية. |
L'ISO pourrait également donner des conseils concernant les ressources disponibles pour former les fonctionnaires de l'ONU chargés d'élaborer et de mettre en œuvre les mesures environnementales internes. | UN | ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية. |
12. Il a rappelé l'engagement pris à la onzième session de la Conférence de surveiller les mesures environnementales influant sur les exportations des pays en développement. | UN | 12- وأشار إلى الالتزام الذي تم التعهد به خلال الأونكتاد الحادي عشر من أجل رصد التدابير البيئية التي تمس صادرات البلدان النامية. |
En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
Le démantèlement se fait à l'intérieur de bâtiments qui ont été spécifiquement conçus, sécurisés et équipés à cette fin, en tenant compte de toutes les mesures environnementales prescrites. | UN | 3 - تتم التجزئة ضمن أبنية محصّنة ومحكمة ومعدّة لذلك، مع مراعاة كافة التدابير البيئية الموصى بها. |
g) Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer de répondre rapidement et de façon complète au questionnaire du secrétariat de la CNUCED sur les mesures environnementales qui peuvent avoir des incidences sur le commerce. | UN | )ز( وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تبذل المزيد من الجهود للرد بسرعة وبصورة كاملة على استبيان أمانة اﻷونكتاد بشأن التدابير البيئية التي يمكن أن يكون لها تأثير على التجارة. |
les mesures environnementales pour faire face aux problèmes environnementaux transfrontières ou mondiaux devraient, autant que possible, être fondées sur un consensus international. [Emplacement final à déterminer] | UN | وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء. ]لم يتقرر بعد الموضع النهائي[. |
Le problème de l'intégration des politiques de l'environnement et du commerce est né en partie de ce que certains considéraient les mesures environnementales comme une fin en soi, et non comme une composante essentielle du développement durable. | UN | 28 - ومن المشاكل المتعلقة بإدماج الشواغل البيئية في السياسة التجارية أن بعض الناس يعتبرون التدابير البيئية غاية في حد ذاتها، وليست عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة. |
Faciliter l'accès à des services de conseil scientifique et technique sur des questions concernant les mesures environnementales, les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les incidences et les applications des nouvelles technologies, en particulier dans le contexte de son Initiative en matière de diplomatie de la science et de la technologie; | UN | :: تيسير إمكانية الحصول على المشورة العلمية والتقنية بشأن القضايا المتصلة بالتدابير البيئية وتدابير الصحة والصحة النباتية، وتأثير التكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها، وبخاصة في سياق مبادرة الأونكتاد بشأن دبلوماسية العلم والتكنولوجيا؛ |
d) Poursuivre et renforcer ses travaux sur les mesures environnementales qui influent sur le commerce des pays en développement, ainsi que dans le domaine des biens et services environnementaux; | UN | (د) مواصلة وتعزيز أعماله المتعلقة بالتدابير البيئية التي تؤثر في تجارة البلدان النامية، وفي مجال السلع والخدمات البيئية؛ |
d) Poursuivre et renforcer ses travaux sur les mesures environnementales qui influent sur le commerce des pays en développement, ainsi que dans le domaine des biens et services environnementaux; | UN | (د) مواصلة وتعزيز أعماله المتعلقة بالتدابير البيئية التي تؤثر في تجارة البلدان النامية، وفي مجال السلع والخدمات البيئية؛ |
d) Poursuivre et renforcer ses travaux sur les mesures environnementales qui influent sur le commerce des pays en développement, ainsi que dans le domaine des biens et services environnementaux; | UN | (د) مواصلة وتعزيز أعماله المتعلقة بالتدابير البيئية التي تؤثر في تجارة البلدان النامية، وفي مجال السلع والخدمات البيئية؛ |
55. Dans le cadre du système commercial multilatéral, il serait bon d’examiner comment les pays en développement, en particulier les PMA, pourraient tirer parti des dispositions concernant les calendriers différenciés de mise en conformité avec les mesures environnementales liées au commerce (exceptions limitées dans le temps ou recours à la clause de minimis, par exemple). | UN | ٥٥- وفي سياق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، قد تجدر دراسة الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، أن تستفيد من اﻷحكام المتعلقة بالجداول التفاضلية للامتثال للتدابير البيئية ذات الصلة بالتجارة، مثل الاستثناءات المحدودة الوقت، أو استخدام حكم الحدود الدنيا. |