Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. | UN | وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية. |
Dans le domaine du renforcement des capacités de gestion de l'administration, il convient de mentionner les mesures et initiatives récentes indiquées ci-après : | UN | وفي مجال تعزيز القدرات الإدارية في الوظيفة العمومية، تشتمل التدابير والمبادرات التي اتخذت مؤخرا على ما يلي: |
Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة. |
Les informations fournies par ces entités reflètent les mesures et initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes pour l'année 2010. | UN | وتتناول المعلومات المقدمة من الكيانات الإجراءات والمبادرات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لعام 2010. |
Elle a également examiné les mesures et initiatives complémentaires qui doivent être prises pour arriver à l'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمية، باتباع النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures et initiatives prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير والإجراءات المتخذة لمكافحة قتل الإناث. |
L’intervenante a décrit les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour garantir l’égalité de droits aux femmes et assurer leur promotion. | UN | ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها. |
Il convient donc de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme, en tirant parti des expériences régionales et en appuyant les mesures et initiatives allant dans ce sens, notamment en Asie, dans le Pacifique, en Afrique et en Amérique latine. | UN | ويلزم لذلك تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان بالاستفادة من الخبرات اﻹقليمية وبدعم التدابير والمبادرات المتخذة في هذا الاتجاه، ولا سيما في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Les pays du Groupe de Rio ont réaffirmé leur appui à la tenue en l'an 2000 d'une session extraordinaire pour procéder à un examen et à une évaluation du suivi donné à ce sommet et pour étudier les mesures et initiatives qu'il conviendrait de prendre ultérieurement. | UN | وتؤكد بلدان مجموعة ريو مرة أخرى دعمها لعقد دورة استثنائية في عام٠٠٠ ٢ ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة وللنظر في مزيد من التدابير والمبادرات. |
J'ai, il y a deux ans, fixé des échéances de 3, 12 et 24 mois pour les réformes internes et mis en train les mesures et initiatives nécessaires. | UN | وتبعاً لذلك، قمت منذ سنتين بتحديد مراحل كل 3 أشهر و6 أشهر و24 شهراً كمعالم لسير الإصلاح الداخلي، وقمت بحفز التدابير والمبادرات اللازمة. |
43. Appliquer les mesures et initiatives prévues par le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la Coopération SudSud. | UN | 43- تنفيذ التدابير والمبادرات الواردة في إطار عمل مراكش المتعلق بتنفيذ التعاون بين بلدان الجنوب. |
À cet effet, nous sommes convenus de : Appliquer les mesures et initiatives prévues par le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la Coopération Sud-Sud. | UN | 43 - تنفيذ التدابير والمبادرات الواردة في إطار عمل مراكش المتعلق بتنفيذ التعاون بين بلدان الجنوب. |
Par ailleurs, après avoir suivi et analysé les mesures et initiatives adoptées par les États membres, la CNUCED en a recensé six de nature à réduire ou éliminer les obstacles non tarifaires aux échanges commerciaux. | UN | وسمح نشاط ذو صلة يتعلق بإجراءات ومبادرات الرصد والتحليل التي اتخذتها الدول الأعضاء للتقليل من الحواجز غير الجمركية أو إزالتها، بتحديد ستة من هذه الإجراءات والمبادرات. |
Si certains de ces engagements tiennent compte du rôle des écosystèmes marins dans la lutte contre la pauvreté et la faim, les engagements spécifiques visant à appuyer les mesures et initiatives liées à la gestion durable des océans, notamment pour faciliter la recherche et le développement des capacités, restent limités. | UN | وفي حين أن بعض تلك الالتزامات تأخذ بعين الاعتبار دور النظم الإيكولوجية البحرية في التخفيف من وطأة الفقر والجوع، فإن الالتزامات المحددة بدعم الإجراءات والمبادرات التي تهدف إلى الإدارة المستدامة للمحيطات، بما في ذلك في مجال دعم البحوث وبناء القدرات، لا تزال محدودة. |
Rappelant en outre sa résolution 56/266 du 27 mars 2002, dans laquelle elle a fait siens la Déclaration et le Programme d'action de Durban, considérant qu'ils constituaient une base solide pour les mesures et initiatives prises à l'avenir en vue de l'élimination totale du fléau du racisme, | UN | إذ تشيـر إلى قرارها 56/266 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، الذي أيـدت فيه إعلان وبرنامج عمل دربان، بوصفهما يشكلان أساسا متينا لاتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية، |
Rappelant en outre sa résolution 56/266 du 27 mars 2002, dans laquelle elle a fait siens la Déclaration et le Programme d'action de Durban, considérant qu'ils constituaient une base solide pour les mesures et initiatives prises à l'avenir en vue de l'élimination totale du fléau du racisme, | UN | وإذ تشيـر كذلك إلى قرارها 56/266 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، الذي أيـدت فيه إعلان وبرنامج عمل ديربان بوصفهما يشكلان أساسا متينا لاتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات للقضاء التام على آفة العنصرية، |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région | UN | هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة |
Veuillez fournir des informations sur les mesures et initiatives prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير والإجراءات المتخذة لمكافحة قتل الإناث. |
Le Comité consultatif espère que toutes les mesures et initiatives seront conformes au Statut et Règlement du personnel, ainsi qu'aux politiques pertinentes en matière de gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتخذ أي تدابير ومبادرات وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، فضلا عن سياسات إدارة الموارد البشرية ذات الصلة. |
Le Mexique approuve les mesures et initiatives internationales visant à préserver la paix et la sécurité internationales et à interdire la production et l'emploi d'armes de destruction massive. | UN | وتؤيد المكسيك التدابير أو المبادرات الدولية الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين والتي تحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها. |
i) Réaliser une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action pour la décennie 2001-2010 par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience, et recenser les obstacles et les difficultés rencontrés, ainsi que les mesures et initiatives à prendre pour les surmonter; | UN | ' 1` إجراء تقييم شامل لتنفيذ أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية برنامجَ عمل العقد 2001-2010، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والقيود التي تواجهها، والإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب عليها؛ |
Promouvoir et renforcer les efforts internationaux en faveur du désarmement mondial et de la paix et de la sécurité internationales en appuyant et encourageant les mesures et initiatives régionales de désarmement fondées sur des démarches librement arrêtées par les États de la région et compte tenu des intérêts légitimes des États en matière d'autodéfense et des particularités de chaque région. | UN | تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد العالمي وإرساء السلم والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز الجهود والمبادرات الإقليمية لنزع السلاح باستخدام النهج التي توصلت إليها دول المنطقة بمحض إرادتها ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن نفسها والخصائص المحددة لكل منطقة. |
Nous prenons acte avec satisfaction de la Déclaration et du cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la coopération Sud-Sud, qui réaffirment l'engagement des États membres en faveur de la coopération Sud-Sud et définissent les mesures et initiatives à prendre à cet effet. | UN | 7 - وإننا نرحب بإعلان مراكش وإطار عمل مراكش لتنفيذ التعاون بين بلدان الجنوب اللذان أعادا التأكيد على التزام الدول الأعضاء بالتعاون بين بلدان الجنوب وحددا إجراءات ومبادرات لبلوغ ذلك الهدف. |
Les travaux des sociétés scientifiques et des associations professionnelles et féministes ont été déterminants pour formuler et suivre les mesures et initiatives prises par le Ministère de la santé. | UN | 455- وكان عمل الجمعيات العلمية والرابطات الطبقية والمناصرة للمرأة ذا أهمية كبيرة من أجل صوغ ومراقبة السياسات والمبادرات التي نفذتها وزارة الصحة. |