"les mesures et procédures" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير والإجراءات
        
    • الخطوات والإجراءات
        
    • تدابير وإجراءات
        
    • بالتدابير والإجراءات
        
    • للتدابير والإجراءات
        
    Ils définissent et harmonisent à cet effet les mesures et procédures administratives nécessaires à la gestion, à la sécurisation et à l'entreposage des stocks. UN وتقوم لذلك بتحديد وتنسيق التدابير والإجراءات الإدارية اللازمة لإدارة المخزونات وتأمينها ووضعها في المستودعات.
    Une fois le principe du nouveau dispositif adopté, les modifications qui s'imposent seront apportées aux chapitres X et XI du Règlement du personnel, lesquels régissent les mesures et procédures disciplinaires, ainsi que la procédure d'appel. UN وبمجرد اعتماد العملية الجديدة من حيث المبدأ، ستُجرى التغييرات المناسبة في الفصلين العاشر والحادي عشر من النظام الإداري للموظفين، اللذين ينظمان التدابير والإجراءات التأديبية، وعملية الاستئناف.
    Une autre délégation a estimé qu'il fallait continuer d'étudier les mesures et procédures propres à optimiser l'utilisation des ressources humaines et financières existantes. UN وأكد وفد آخر على أهمية الاستمرار في تحليل التدابير والإجراءات التي يمكن أن تحسن استخدام الموارد البشرية والمالية الحالية إلى أقصى حد.
    Cet accord ne devrait en aucun cas restreindre ou supprimer le droit qu'ont les États de se retirer du Traité, conformément à l'article X, mais il devrait définir à l'avance les mesures et procédures à appliquer en pareil cas. UN ولا ينبغي لمثل هذا الاتفاق بأي شكل من الأشكال أن يحد أو يستبعد حق الدول في الانسحاب من المعاهدة حسبما ورد في المادة العاشرة من المعاهدة، غير أنه سيعرض مسبقا الخطوات والإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالة.
    Les dispositions d'ordre général ont pour objet de fixer les mesures et procédures minimales imposées aux institutions financières pour prévenir, déceler et signaler les actes liés au financement du terrorisme et au blanchiment de l'argent, dont notamment les suivantes : UN وتحقيقا لهذه الغاية، ترمي اللوائح العامة إلى وضع تدابير وإجراءات أساسية يتعين على المؤسسات المالية التقيد بها لمنع وكشف المعاملات المشتملة على تمويل الإرهاب وغسل الأموال والإبلاغ عنها، والتي تضم ما يلي:
    Elle a noté avec satisfaction les mesures et procédures mises en place pour appuyer le secteur de la santé, en particulier pour lutter contre les maladies contagieuses et pour garantir la couverture des soins de santé primaires. UN كما أشادت بالتدابير والإجراءات المتخذة لدعم القطاع الصحي، وبصفة خاصة مكافحة الأمراض المعدية، ولضمان التغطية بالخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية.
    Ce rapport examine les mesures et procédures appliquées pour éviter que ces matériaux aient des effets nocifs sur la santé des fonctionnaires, des représentants et des autres personnes qui travaillent dans les bâtiments ainsi que des visiteurs. Table des matières UN ويضم التقرير استعراضا للتدابير والإجراءات المتبعة حاليا لتفادي أية آثار ضارة لتلك المواد على صحة الموظفين والوفود والأشخاص الآخرين العاملين في المباني والزائرين لها.
    131. Le précédent rapport a évoqué la question de l'intérêt supérieur de l'enfant de manière détaillée aux paragraphes 77 à 83, et à cet égard, on cite les mesures et procédures actualisées qui ont été développées depuis cette date : UN 131- وقد تناول التقرير السابق فقرة مصالح الطفل الفضلى بشيء من التفصيل في الفقرات من 77-83 ونورد هنا التدابير والإجراءات المستحدثة التي لها علاقة بهذا الشأن:
    Elle lui a demandé des informations sur les mesures et procédures qu'elle comptait appliquer pour garantir du travail à tous compte tenu de l'augmentation du nombre de personnes titulaires d'un diplôme, ainsi que sur les programmes devant permettre de répondre aux besoins de sa population. UN واستفسرت عن التدابير والإجراءات التي تتخذها الصين لضمان توافر فرص العمل للجميع على ضوء الزيادة في أعداد الأشخاص الحاصلين على درجات علمية وعن البرامج التي تتوخى الصين الاضطلاع بها لتلبية احتياجات سكانها.
    51. Les États devraient indiquer les mesures et procédures introduites ou envisagées, le cas échéant, pour assurer une large diffusion et une suite effective aux observations finales ou recommandations adoptées par un organe conventionnel à l'issue de l'examen d'un rapport de l'État partie, y compris tout débat parlementaire et toute couverture médiatique. UN 51- ينبغي أن توضح الدول التدابير والإجراءات المعتمَدة أو المتوقَّع اعتمادها، إن وجدت، لضمان أن تُنشَر على نطاق واسع وتتابَع بصورة فعالة الملاحظات أو التوصيات الختامية الصادرة عن أيٍ من هيئات المعاهدات بعد النظر في التقارير المقدمة من الدولة، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية إعلامية.
    51. Les États devraient indiquer les mesures et procédures introduites ou envisagées, le cas échéant, pour assurer une large diffusion et une suite effective aux observations finales ou recommandations adoptées par un organe conventionnel à l'issue de l'examen d'un rapport de l'État partie, y compris tout débat parlementaire et toute couverture médiatique. UN 51- ينبغي أن توضح الدول التدابير والإجراءات المعتمَدة أو المتوقَّع اعتمادها، إن وجدت، لضمان أن تُنشَر على نطاق واسع وتتابَع بصورة فعالة الملاحظات أو التوصيات الختامية الصادرة عن أيٍ من هيئات المعاهدات بعد النظر في التقارير المقدمة من الدولة، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية إعلامية.
    - les mesures et procédures médicales d'amélioration de l'état de santé, de prévention et de dépistage des maladies et autres affections; UN - التدابير والإجراءات الطبية من أجل تعزيز الوضع الصحي والوقاية من الأمراض وغيرها من الاضطرابات الصحية والكشف المبكر عنها؛
    - les mesures et procédures médicales destinées à améliorer l'état de santé, la prévention et le dépistage précoce des maladies et autres troubles physiques ; UN - التدابير والإجراءات الطبية التي تُتخذ لتحسين الحالة الصحية، والوقاية من الأمراض والاضطرابات الصحية الأخرى وكشفها في وقت مبكر؛
    Cet accord ne devrait en aucun cas restreindre ou supprimer le droit qu'ont les États de se retirer du Traité, conformément à l'article X, mais il devrait définir à l'avance les mesures et procédures à appliquer en pareil cas. UN ولا ينبغي لمثل هذا الاتفاق بأي شكل من الأشكال أن يحد أو يستبعد حق الدول في الانسحاب من المعاهدة حسبما ورد في المادة العاشرة من المعاهدة، غير أنه سيعرض مسبقا الخطوات والإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالة.
    3. Les deux parties ont souligné les mesures et procédures adoptées par l'Union européenne en vue de renforcer la croissance économique dans la zone euro, de surmonter les effets de la crise financière et d'appuyer et encourager la protection des investissements mutuels, ce qui facilitera le développement de la coopération économique entre eux. UN 3 - استعرض الجانبان الخطوات والإجراءات التي تبناها الجانب الأوروبي لدعم النمو الاقتصادي في منطقة اليورو وتجاوز تأثير الأزمة المالية العالمية، ودعم وتشجيع حماية الاستثمارات المشتركة، بما يساهم في تعزيز علاقات التعاون الاقتصادي بين الجانبين.
    Ce guide de référence, qui donne des informations sur les mesures et procédures qui constituent des " bonnes pratiques " en matière de protection et de prise en charge des enfants victimes de la traite, doit servir de guide pour l'application des lignes directrices pour la protection des droits des enfants victimes de la traite. UN وُضع هذا الدليل المرجعي ليكون كتابا يُستند إليه في تنفيذ مبادئ اليونيسيف التوجيهية بشأن حماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار، فهو يقدّم معلومات عن الخطوات والإجراءات التي تقوم عليها " الممارسة الجيدة " في حماية الأطفال ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    18. À l'occasion de la première Journée internationale de lutte contre la corruption, le 9 décembre 2004, le groupe interministériel de coordination de la lutte contre la corruption avait organisé une conférence sur les mesures et procédures de prévention de la corruption. UN 18- وبمناسبة اليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004، نظّم فريق التنسيق الوزاري المعني بمكافحة الفساد محاضرة حول تدابير وإجراءات منع الفساد.
    les mesures et procédures de contrôle interne concernant les dépenses au titre de l'exécution nationale pourraient toutefois être encore améliorées de façon à pouvoir obtenir une assurance suffisante du bon emploi des fonds. UN لكن تدابير وإجراءات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني يمكن الاستمرار في تحسينها لضمان الحصول على تأكيدات كافية عن الاستخدام الفعال للأموال في نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'Accord sur les ADPIC énonce des normes minimum de protection de la propriété intellectuelle et vise notamment à promouvoir une protection effective et adéquate des droits de propriété intellectuelle et à faire en sorte que les mesures et procédures visant à faire respecter ces droits ne deviennent pas elles-mêmes des obstacles au commerce légitime. UN يوفر الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة معايير دنيا لحماية الملكية الفكرية، ومن ضمن أهدافه تشجيع توفير حماية فعالة ومناسبة لحقوق الملكية الفكرية، فضلا عن كفالة ألا تصبح تدابير وإجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية عقبات أمام التجارة المشروعة.
    Le fonctionnaire a été accusé conformément aux procédures stipulées dans l'instruction administrative ST/AI/371 sur les mesures et procédures disciplinaires révisées, et il a eu la possibilité de répondre aux accusations dirigées contre lui. UN وقد وجهت التهمة إلى الموظف وفقاً للإجراءات الواردة في الأمر الإداري ST/AI/371 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة، ومُنح الفرصة للرد على التهم الموجهة إليه.
    L'instruction administrative sur les mesures et procédures disciplinaires révisées (ST/AI/371 et Amend.1) donne d'autres exemples de manquements passibles de mesures disciplinaires. UN ويسوق الأمر الإداري المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة (ST/AI/371 و Amend.1)() أمثلة أخرى على السلوك الذي قد يقتضي فرض تدابير تأديبية.
    32. Les Règles de La Havane établissent des normes strictes en ce qui concerne les mesures et procédures disciplinaires pouvant être appliquées aux enfants privés de liberté. UN 32- وتضع قواعد هافانا معياراً صارماً للتدابير والإجراءات التأديبية التي يجوز تطبيقها على الأطفال المحرومين من حريتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus