Ce dernier sera une composante clé concernant les mesures initiales de la fourniture régionale d'assistance technique. | UN | وتشكل حافظة الموارد تلك جزءًا رئيسياً من الخطوات الأولية لعملية توفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي. |
les mesures initiales prises par la République populaire démocratique de Corée pour engager un dialogue avec la communauté internationale ne sauraient l'absoudre de la nécessité pour elle de rendre des comptes pour ces violations, qui continuent d'être perpétrées. | UN | ولا تكفي الخطوات الأولية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاه التجاوب مع المجتمع الدولي للتعويض عن ضرورة المساءلة عن تلك الانتهاكات، التي لا تزال مستمرة. |
les mesures initiales qui ont été prises dans ce dernier domaine doivent être saluées et j'applaudis au dialogue constructif qui s'est engagé au cours des derniers mois entre le Gouvernement, la Banque mondiale et le FMI. | UN | وإن الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الفساد جديرة بالثناء وإني أرحب بالحوار البناء القائم بين الحكومة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي على مدى الأشهر الماضية. |
A. Les vues de l'Érythrée concernant les mesures initiales et les règles du jeu pour les pourparlers proposés | UN | ألف - آراء إريتريا في التدابير الأولية والقواعد الإجرائية المتعلقة بالمحادثات المقترحة |
L'accord sur les mesures initiales prévoit que les parties directement concernées négocieront aussi, dans une instance appropriée et distincte, un régime permanent de paix. | UN | وينص اتفاق الإجراءات الأولية على أن تتفاوض أيضا الأطراف ذات الصلة المباشرة بشأن إقامة نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل ملائم منفصل. |
À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. | UN | وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
18. À l'issue du cinquième cycle des pourparlers à six, le 13 février 2007, les six parties sont convenues d'un accord sur les mesures initiales de mise en œuvre de la déclaration commune. | UN | 18- وفي الجولة الخامسة من محادثات الأطراف الستة في 13 شباط/فبراير 2007، اتفق الأطراف الستة على " إجراءات مبدئية لتنفيذ البيان المشترك " . |
La présente note offre plutôt des vues sur les mesures initiales à prendre pour la restructuration des trois secrétariats, pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وبدلاً من ذلك، تقدم هذه المذكرة آراء لينظر فيها مؤتمر الأطراف بشأن الخطوات الأولية التي يلزم اتخاذها في إعادة تشكيل الأمانات الثلاث. |
La présente note offre plutôt des vues sur les mesures initiales à prendre pour la restructuration des trois secrétariats, pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وبدلاً من ذلك، تقدم هذه المذكرة آراء لينظر فيها مؤتمر الأطراف بشأن الخطوات الأولية التي يلزم اتخاذها في إعادة تشكيل الأمانات الثلاث. |
Des missions techniques ont également eu lieu dans ces pays pour prendre les mesures initiales nécessaires au lancement d'études sectorielles, en vue de l'élaboration des offres initiales de biens et services. Des sessions de formation intensive ont été organisées à Genève et dans les capitales pour les membres des équipes de négociation sur la façon d'aborder les réunions du Groupe de travail sur l'accession. | UN | وأوفدت بعثات تقنية إلى تلك البلدان لاتخاذ الخطوات الأولية اللازمة لاستهلال الدراسات القطاعية التي يتعين إجراؤها، بغية تحضير العروض الأولية بشأن السلع والخدمات؛ وتم تنظيم دورات تدريبية مكثفة في جنيف وفي العواصم لأعضاء فريق التفاوض بشأن كيفية إدارة أعمال الفرقة العاملة المعنية بالانضمام. |
Par conséquent, l'accord trouvé par les six parties, le 13 février, sur les mesures initiales à prendre en vue de remédier à la situation actuelle et de progresser vers la dénucléarisation complète de la péninsule coréenne a été accueilli avec soulagement. | UN | ولذلك، فإنه مما يبعث على الارتياح أن الأطراف الستة وافقت في 13 شباط/فبراير على الخطوات الأولية لمعالجة هذا الوضع والمضي نحو النزع الكامل للأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
Bien qu'il se dise encouragé par les mesures initiales, il souhaite qu'il y ait une meilleure prise de conscience sur ces questions, et en particulier sur la violence à la maison, dans la famille, à l'école, ainsi que dans les institutions chargées de la protection de l'enfance et des services judiciaires, et il ajoute qu'il faut absolument passer du mode réactif au mode préventif. | UN | وأوضح أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها كانت مشجعةً له، إلا أن المطلوب أن يكون الاهتمام بتلك القضايا أكبر بكثير، لا سيما فيما يتعلق بمجالات كالعنف في المنزل والأسرة، والمدارس ومؤسسات الرعاية والعدالة، وأن من الضرورى تحويل التركيز من رد الفعل إلى الوقايه. |
Le présent rapport fait le point sur les activités des Nations Unies en Iraq depuis le dernier rapport (S/2007/608), en date du 15 octobre 2007, en continuant d'insister sur les mesures initiales prises en application de la résolution 1770 (2007). | UN | 2 - ويعرض التقرير آخر ما جد من أنشطة الأمم المتحدة في العراق منذ التقرير الأخير (S/2007/608) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، مع مواصلة التركيز على الخطوات الأولية المتخذة لتنفيذ القرار 1770 (2007). |
Ce rapport fait le point des activités des Nations Unies en Iraq depuis le dernier rapport (S/2007/330), en date du 5 juin 2007, en mettant l'accent sur les mesures initiales prises en application de la résolution 1770 (2007). | UN | 2 - ويعرض التقرير آخر ما استجد على أنشطة الأمم المتحدة في العراق منذ التقرير الأخير (S/2007/330) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2007، مع التركيز على الخطوات الأولية المتخذة لتنفيذ القرار 1770 (2007). |
11. Note les mesures initiales prises par le Secrétariat pour créer un service permanent d'interprétation à l'Office des Nations Unies à Nairobi, et réaffirme que ses décisions figurant au paragraphe 24 de la section B de sa résolution 54/248 et au paragraphe 180 de sa résolution 54/249 du 23 décembre 1999 devraient être pleinement appliquées à compter de janvier 2001; | UN | 11 - تلاحظ الخطوات الأولية التي اتخذتها الأمانة العامة لإنشاء خدمة ترجمة شفوية دائمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتؤكد من جديد ضرورة تنفيذ مقرراتها الواردة في الفقرة 24 من الفرع باء من القرار 54/248 والفقرة 180 من القرار 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 تنفيذا كاملا بحلول كانون الثاني/يناير 2001؛ |
11. Note les mesures initiales prises par le Secrétariat pour créer un service permanent d'interprétation à l'Office des Nations Unies à Nairobi, et réaffirme que ses décisions figurant au paragraphe 24 de la section B de sa résolution 54/248 et au paragraphe 180 de sa résolution 54/249 du 23 décembre 1999 devraient être pleinement appliquées à compter de janvier 2001; | UN | 11 - تلاحظ الخطوات الأولية التي اتخذتها الأمانة العامة لإنشاء خدمة ترجمة شفوية دائمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتؤكد من جديد ضرورة تنفيذ مقرراتها الواردة في الفقرة 24 من الفرع باء من القرار 54/248 والفقرة 180 من القرار 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 تنفيذا كاملا بحلول كانون الثاني/يناير 2001؛ |
Tout en prenant note de la collaboration de l'État partie, le Comité a considéré que le dialogue au titre du suivi devait rester ouvert pour veiller à ce que les mesures initiales prises pour donner suite aux constatations aboutissent réellement à la pleine mise en œuvre de ces constatations. | UN | بينما تحيط اللجنة علماً بتعاون الدولة الطرف، فإنها ترى أنه ينبغي مواصلة حوار المتابعة لضمان أن تؤدي التدابير الأولية المتَّخذة لتنفيذ الآراء إلى تنفيذها بالكامل. |
Aux paragraphes 8 à 11, on décrit les mesures initiales qui pourraient être adoptées dans le cadre des règles et règlements existants ou moyennant un ajustement de ces textes. | UN | وتصف الفقرات 8 إلى 11 التدابير الأولية التي يمكن اتخاذها، في إطار القواعد والنُظم الحالية، أو من خلال تعديل القواعد الحالية. |
Le Premier Ministre a aussi insisté sur les mesures initiales prises et envisagées par les signataires de cet accord, y compris la formation d'un nouveau gouvernement conformément au calendrier prévu pour sa mise en œuvre. | UN | كما أبرز رئيس الوزراء التدابير الأولية المتخذة والمتوخاة من جانب الموقعين على الاتفاق، بما في ذلك تشكيل حكومة جديدة وفقا لجدول التنفيذ. |
L'Accord sur les mesures initiales signé en février dernier a encore fait avancer cette entente en définissant les mesures concrètes à prendre pour appliquer la Déclaration commune. | UN | وقطع الاتفاق على الإجراءات الأولية في شباط/فبراير من هذا العام خطوة أخرى للأمام بتوافق الآراء المذكور، فحدد إجراءات معينة يتعين اتخاذها لتنفيذ البيان المشترك. |
À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. | UN | وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
a) Il est essentiel que les premiers intervenants sur les lieux du crime prennent les mesures initiales qui s'imposent, en suivant une procédure méthodique et bien définie pour recueillir, enregistrer et entreposer en toute sécurité les preuves matérielles; | UN | (أ) من المهم جداً أن يتخذ أوائل المتدخلين إجراءات مبدئية مناسبة في مسرح الجريمة باتــّباع إجراءات متسقة ومحدّدة بدقّة لجمع الأدلة المادية وتسجيلها وحفظها في مكان آمن؛ |
Ils se sont félicités de l'accord conclu le 13 février 2007 concernant les mesures initiales à prendre en vue de la mise en œuvre de la déclaration commune et ont demandé aux parties d'appliquer fidèlement et rapidement cet accord. | UN | ورحبت بالاتفاق المتوصل إليه في 13 شباط/فبراير 2007 فيما يتعلق بالإجراءات الأولية المتخذة بهدف تنفيذ البيان المشترك، وأهابت بالأطراف أن تنفذ الاتفاق بـإخلاص وعلى وجـه السرعـة. |