"les mesures judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير القضائية
        
    • للتدابير القضائية
        
    • على اتخاذ تدابير قانونية
        
    • والتدابير القضائية
        
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Toutefois, il estime que les mesures judiciaires doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Pour les mesures judiciaires : cf. par. 1 al. a). UN بالنسبة للتدابير القضائية: راجع الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1.
    Il y a eu aussi des cas d’incitation à la haine fondée sur la nationalité dans des déclarations publiques sans qu’aient été prises apparemment les mesures judiciaires qui s’imposaient Voir, par exemple, E/CN.4/1995/54 et Corr.1 ( " Rapport spécial sur les médias " ) (13 décembre 1994). UN وقد حدثت أيضاً بعض أحداث الحض على الكراهية المستندة إلى القومية في البيانات العامة دون دليل على اتخاذ تدابير قانونية ملائمة لمعالجتها)٧١(.
    i) Le Centre a organisé entre mai et novembre une série de miniconférences sur un large éventail de sujets, dont la médiation, la prévention de la criminalité, la prévention de la criminalité en Suède, les difficultés posées par les données relatives à la criminalité, la violence conjugale et les mesures judiciaires. UN `1` نظَّم المركز سلسلة من المؤتمرات المصغَّرة بين أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر بشأن مجموعة واسعة من الموضوعات، بما في ذلك الوساطة، ومنع الجريمة، ومنع الجريمة في السويد، والتحدِّيات التي تُواجَه في جمع البيانات، والعنف المنزلي، والتدابير القضائية.
    Les renseignements fournis touchant les mesures judiciaires et administratives étaient limités et les données relatives à la composition démographique de la population, incomplètes. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. UN ويوجــه المجلس الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم.
    les mesures judiciaires prévues visent principalement à réprimer le crime et à punir l'exploiteur/le trafiquant, et occultent la protection et l'assistance à la victime. UN وتهدف التدابير القضائية في المقام الأول إلى كبح هذه الجريمة ومعاقبة المستغل/ المتجر، وتهمل حماية الضحية ومساعدتها.
    Pour lutter efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme, nous devons établir un équilibre délicat entre les mesures judiciaires et policières, d'une part, et un dialogue véritable, d'autre part. Tirons les enseignements de l'expérience des uns et des autres à cet égard. UN وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. ولنتعلم من بعضنا بعض في هذا المجال.
    Néanmoins, les mesures judiciaires adoptées n'ont pas été suffisamment efficaces pour clarifier pleinement les faits, punir leurs auteurs, faire en sorte que les victimes obtiennent réparation et éviter que des situations analogues ne se reproduisent. UN ومع ذلك، فإن التدابير القضائية المتخذة لم تنفع في توضيح ملابسات تلك الأفعال ولا معاقبة المسؤولين عنها، ولم تفض إلى تعويض للضحايا والحؤول دون تكرار تلك الحالات.
    Néanmoins, les mesures judiciaires adoptées n'ont pas été suffisamment efficaces pour clarifier pleinement les faits, punir leurs auteurs, faire en sorte que les victimes obtiennent réparation et éviter que des situations analogues ne se reproduisent. UN ومع ذلك، فإن التدابير القضائية المتخذة لم تنفع في توضيح ملابسات تلك الأفعال ولا معاقبة المسؤولين عنها، ولم تفض إلى تعويض للضحايا والحؤول دون تكرار تلك الحالات.
    La Coalition d'ONG recommande que la Suisse reconnaisse les droits économiques, sociaux et culturels comme étant des droits justiciables et non des buts sociaux et prenne les mesures judiciaires nécessaires pour les rendre applicables. UN وأوصى التحالف سويسرا بأن تعترف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كحقوق يمكن التقاضي بشأنها وليس كأهداف اجتماعية وبأن تتخذ التدابير القضائية اللازمة لجعلها قابلة للتطبيق(8).
    Ces informations et statistiques portent sur les rapports à périodicité annuelle ou autre des autorités publiques qui présentent des informations sur leurs propres activités, sur les mesures judiciaires et juridiques, sur la révision des lois et des projets de loi soumis au Parlement ou en cours d'examen et autres mesures opérationnelles et administratives, ainsi que sur les études juridiques et les travaux de recherche. UN بحيث تشمل هذه المعلومات والإحصاءات التقارير التي تصدرها الجهات الحكومية بصورة سنوية أو دورية، متضمناً فيها بيانات عن أنشطتها، وكذا معلومات عن التدابير القضائية والقانونية، وكذا المراجعات القانونية ومشاريع القوانين المرفوعة للبرلمان أو قيد الدراسة، وغير ذلك من التدابير التنفيذية والإدارية، وكذا الدراسات القانونية والأبحاث.
    e) Faire des recommandations concernant, entre autres choses, les mesures judiciaires et non judiciaires, au moment d'élaborer et d'appliquer des stratégies, des politiques et des mesures pour remédier aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire; UN (ﻫ) تقديم توصيات بشأن جملة أمور منها التدابير القضائية وغير القضائية الواجب اتخاذها عند تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات، والسياسات والتدابير اللازمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    e) Faire des recommandations concernant, entre autres choses, les mesures judiciaires et non judiciaires, au moment d'élaborer et d'appliquer des stratégies, des politiques et des mesures pour remédier aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire; UN (ﻫ) تقديم توصيات بشأن جملة أمور منها التدابير القضائية وغير القضائية الواجب اتخاذها عند تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والتدابير اللازمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. UN " ويوجــه مجلس الأمـــن الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية ينطوي على المجموعة الكاملة للتدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم.
    155. La loi susmentionnée relative aux mineurs s'applique aux enfants délinquants. Des tribunaux spéciaux ont été constitués pour juger les affaires concernant les mineurs et la conduite de leurs débats est soumise à diverses conditions et restrictions. Notamment, ils sont tenus d'examiner les affaires avec célérité. La loi précise également les mesures judiciaires qui peuvent être prises à l'encontre des mineurs. UN 155- يطبق قانون الأحداث المنوه عنه أعلاه فيما يتعلق بالأطفال الجانحين كما خصصت محاكم خاصة للنظر في قضايا الأحداث ووضعت قيوداً وشروطاً تتبع عند المحاكمة منها الاستعجال في النظر في قضايا الأحداث، كما أشار القانون للتدابير القضائية التي تتخذ بحق الحدث منها المادة (18) التي تنص على:
    Il y a eu aussi des cas d'incitation à la haine fondée sur la nationalité dans des déclarations publiques sans qu'aient été prises apparemment les mesures judiciaires qui s'imposaient Voir, par exemple, E/CN.4/1995/54 et Corr.1 ( " Rapport spécial sur les médias " ) (13 décembre 1994). UN وقد حدثت أيضاً بعض أحداث الحض على الكراهية المستندة إلى القومية في البيانات العامة دون دليل على اتخاذ تدابير قانونية ملائمة لمعالجتها)٧١(.
    Le Comité recommande que les mesures disciplinaires internes pouvant être prises contre des policiers coupables de tels délits et les poursuites et les mesures judiciaires externes dont ils peuvent faire l’objet soient considérablement renforcées de façon que dans l’avenir tous les fonctionnaires de police accusés d’avoir infligé des mauvais traitements aussi bien à des nationaux qu’à des ressortissants étrangers soient traduits en justice. UN ١٩٢ - وتوصي اللجنة بتعزيز كل من التدابير التأديبية الداخلية وتدابير الادعاء والتدابير القضائية الخارجية المتخذة حيال أفراد الشرطة المرتكبين للجرائم تعزيزا كبيرا لكفالة تقديم جميع أفراد الشرطة المتهمين بإساءة معاملة الرعايا من الوطنيين واﻷجانب على السواء للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus