"les mesures législatives existantes" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التشريعية القائمة
        
    Veuillez décrire les mesures législatives existantes ou envisagées permettant de mettre en application cet alinéa de la résolution. UN يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    L'État partie devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et mettre en œuvre les mesures législatives existantes pour lutter contre les pratiques traditionnelles constitutives de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des femmes et des jeunes filles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    Il a demandé instamment au Malawi, entre autres, de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les mesures législatives existantes en la matière. UN وحثت ملاوي على القيام بجملة أمور تشمل تعزيز الجهود من أجل تنفيذ التدابير التشريعية القائمة في هذا الصدد(48).
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre les mesures législatives existantes et à combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale, en tenant compte de la recommandation générale no 19 du Comité. UN 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها وأن تنفذ بفعالية التدابير التشريعية القائمة وتتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    La plupart des États répondants avaient fourni des informations sur les mesures législatives existantes qui étaient conformes aux dispositions des Lignes directrices, mais ils étaient peu nombreux à avoir soumis des informations sur les décisions judiciaires et les jugements qui auraient permis de se faire une idée plus complète de la jouissance effective des droits énoncés dans les Lignes directrices. UN وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أن قلة قليلة منها قدمت معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، والتي كان من شأنها أن توفر صورة أشمل للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية.
    les mesures législatives existantes garantissent que toute personne qui participe sous une forme ou sous une autre à des actes terroristes ou leur donne un appui fera l'objet de poursuites, et également que tous les actes de terrorisme sont considérés comme des délits graves dans la législation du pays et sont passibles de peines très sévères adaptées à la gravité du délit. UN وتكفل التدابير التشريعية القائمة محاكمة أي شخص يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب أعمال إرهابية أو يساعد عليه، كما تعتبر جميع الأعمال الإرهابية جرائم مشددة في قانون البلد ويعاقب عليها بعقوبات مشددة وفقا لخطورة الجريمة.
    47. La plupart des États répondants ont fourni des informations sur les mesures législatives existantes qui étaient conformes aux dispositions des Lignes directrices; ils étaient cependant peu nombreux à soumettre des informations sur les décisions judiciaires et les jugements qui auraient permis de se faire une idée plus complète de la jouissance effective des droits énoncés dans les Lignes directrices. UN 47- وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أنه لم يقدم سوى عدد قليل جدا معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، التي يمكن أن توفر صورة أكثر شمولا للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية.
    les mesures législatives existantes garantissent que toute personne qui participe d'une manière ou d'une autre à des actes terroristes ou leur donne un appui, fera l'objet de poursuites, et également que tous les actes de terrorisme sont considérés dans la législation nationale comme des infractions graves dont les auteurs s'exposent à des peines très sévères proportionnelles à la gravité du délit. UN ويجرّم هذا القانون، أعمالا منها، الاتجار غير المشروع في بعض المعدات العسكرية واللوازم أو التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. وتنص التدابير التشريعية القائمة على مقاضاة أي شخص يشارك بأية طريقة في ارتكاب أعمال إرهابية أو يدعم مرتكبيها، وتعتبر جميع الأعمال الإرهابية جرائم خطيرة وتنزل بمرتكبيها العقوبات المناسبة.
    29. En 2010, tout en se félicitant de la récente adoption des modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale qui prévoient de nouvelles mesures de protection en cas de violence familiale, le CERD a engagé le Panama à redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre les mesures législatives existantes, notamment . UN 29- وفي عام 2010، رحبت اللجنة بالموافقة التي صدرت مؤخراً على تعديلات القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي، بإدراج تدابير وقائية جديدة(51)، وحثت بنما على أن تتخذ إجراءات تشمل تعزيز جهودها وتنفيذ التدابير التشريعية القائمة تنفيذاً فعالاً(52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus