"les mesures militaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير العسكرية
        
    • الإجراءات العسكرية
        
    En raison des menaces que constituent les groupes rebelles, le Gouvernement tchadien a été obligé de se concentrer sur les mesures militaires et sécuritaires, et gouvernance et état de droit devront attendre. UN وبسبب التهديد الذي تشكله جماعات المتمردين، اضطرت حكومة تشاد إلى التركيز على التدابير العسكرية والأمنية، بينما واجهت عملية الارتقاء بالحوكمة وتحسين سيادة القانون مزيدا من التأخير.
    Au cours de ce processus, les mesures militaires doivent faire l'objet d'une concertation et elles doivent être raisonnables et suffisantes. UN وفي مثل هذه العمليات ينبغي أن تكون التدابير العسكرية متفقا عليها وأن تكون معقولة وكافية في نفس الوقت.
    En pareil cas, les mesures militaires et non militaires se complètent et se renforcent mutuellement sur le plan de l'instauration de la confiance. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    En pareil cas, les mesures militaires et non militaires se complètent et se renforcent mutuellement sur le plan de l'instauration de la confiance. UN وفي هذه الحالات تكمل التدابير العسكرية وغير العسكرية بعضها بعضا وتعزز كل منها قيمة اﻷخرى في مجال بناء الثقة.
    Tout en prenant note que les mesures militaires avaient une importance moindre eu égard à la responsabilité de protéger, il considérait que la possibilité de mesures coercitives faisait partie intégrante de l'impératif moral lié à cette responsabilité. UN وفي حين لاحظ السيد كمبنيرز أن الإجراءات العسكرية ليس لها أهمية تذكر ضمن نطاق مسؤولية الحماية، فإنه أكد أن إمكانية فرض إجراءات قسرية هي جزء لا يتجزأ من الأمر الأخلاقي لمسؤولية الحماية.
    Mais les mesures militaires ne sont pas le seul instrument disponible pour assurer la paix et la stabilité. UN لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار.
    Toutefois, ni les initiatives diplomatiques ni les mesures militaires, qui devaient censément sauvegarder la paix, ne se sont révélées fructueuses. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.
    Cependant, nous partons du principe que les mesures militaires ne sauraient contribuer à stabiliser la situation dans les Balkans et qu'elles pourraient même avoir des conséquences imprévisibles. UN بيد أننا ننطلق من الافتراض بأن التدابير العسكرية لن تساعد على استقرار الحالة في البلقان وقد تكون لها عواقب لا يمكن تصورها.
    Le rapport témoigne des graves souffrances humaines infligées par les mesures militaires et sécuritaires qu'impose Israël et par le traitement général de la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN وقال إن التقرير يشهد على المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسببت فيها التدابير العسكرية والأمنية الإسرائيلية ومعاملة السكان الفلسطينيين بوجه عام في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    C'est pourquoi, si le droit à la paix devait être défini en termes absolus, il serait probablement incompatible avec le droit de légitime défense ou les mesures militaires susceptibles d'être prises par le Conseil de sécurité en application du chapitre VII. UN ولذلك إذا تعيّن تحديد الحق في السلم بالعبارة المطلقة فقد يتعارض ذلك مع الحق في الدفاع عن النفس أو في التدابير العسكرية التي قد يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع.
    D'autre part, les forces en présence devraient répondre positivement aux propositions de la Force des Nations Unies concernant les mesures militaires de confiance. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للقوتين المتواجهتين أن تستجيبا بشكل إيجابي لمقترحات قوة الأمم المتحدة بشأن التدابير العسكرية لبناء الثقة.
    Comme le terrorisme découle d'un ensemble complexe de facteurs politiques, économiques et sociaux et s'accompagne souvent d'une propagation du séparatisme, de l'extrémisme, de la haine violente et de l'intolérance, les mesures militaires et policières risquent d'être contreproductives. UN ولما كان الإرهاب ينجم عن مجموعة متشابكة من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية وكثيرا ما يواكبه تفشي النزعات الانفصالية والتطرف والكراهية العنيفة والتعصب العنيف، فإن التدابير العسكرية وتدابير إنفاذ القوانين يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.
    20. Le Gouvernement a aussi indiqué que les droits des personnes vivant sur le territoire iraquien pourraient être affectés si les mesures militaires évoquées à demi-mot par la Turquie étaient effectivement prises à la frontière turco-iraquienne. UN 20- وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن حقوق المواطنين العراقيين قد تتأثر سلباً إذا اتخذت تركيا التدابير العسكرية التي لوّحت بها على الحدود التركية العراقية.
    Les efforts en matière de développement comptent pour beaucoup dans cet effort, car toute stratégie à long terme pour la stabilisation de l'Afghanistan doit reposer sur la création d'un élan véritable sur le terrain, en faisant fond sur les possibilités ouvertes par les mesures militaires. UN ونعتبر الجهود الإنمائية عنصرا هاما في هذا الشأن لأنه ينبغي لأية استراتيجية طويلة المدى لاستقرار أفغانستان أن تستند إلى تحقيق زخم في الميدان، والبناء على الأرض التي يتم تطهيرها من خلال التدابير العسكرية.
    Face à cette réalité, il incombe à l'État d'Israël d'exercer ses droits; il est de son devoir de se défendre et de prendre les mesures militaires qui s'imposent, conformément au droit en période de conflit armé. UN 6 - وتجد دولة إسرائيل، وهي تواجه هذا الواقع، لزاما عليها أن تُعمِل حقها وواجبها في التصرف من أجل الدفاع عن النفس واستخدام التدابير العسكرية المطلوبة وفقا لقوانين الصراع المسلح.
    Si la plupart des orateurs ont reconnu que les mesures militaires et sécuritaires étaient nécessaires à court terme, ils ont aussi souligné la nécessité d'une approche exhaustive tenant compte de la marginalisation, des conflits qui s'enlisent et d'autres facteurs poussant les individus à l'extrémisme. UN وفي حين أن معظم المتكلمين قد أقروا بأن التدابير العسكرية والأمنية ضرورية في الأجل القصير، فقد شددوا على الحاجة إلى الأخذ بنهج شامل يعالج التهميش والنـزاعات الطويلة الأجل، والعوامل الأخرى التي تجتذب التطرف.
    Dans sa lettre, le Représentant permanent de la Turquie prétend que les mesures militaires prises par Chypre — à des fins strictement défensives — compromettent la stabilité et avivent la tension sur l'île et dans la région. UN ويدعي الممثل الدائم لتركيا في رسالته أن التدابير العسكرية التي اتخذتها قبرص - وهي تدابير لﻷغراض الدفاعية على وجه الحصر - " تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة " .
    Dans de nombreux cas, l'élément < < nécessité militaire > > ne justifiait pas les mesures militaires prises. UN وفي حالات عديدة، لم يبرر عنصر " الضرورة العسكرية " الإجراءات العسكرية المتخذة().
    Dans les cas de l'Afghanistan et de l'Iraq, où des régimes indéniablement répressifs ont été renversés par la force grâce à une intervention extérieure, les mesures militaires entreprises par les États-Unis et leurs alliés devront être suivies d'efforts internationaux exhaustifs pour aider ces pays à reconstruire leurs sociétés et leurs économies. UN وفي حالة أفغانستان والعراق، حيث أزيل نظامان قمعيان بالقوة من خلال تدخل خارجي، وينبغي أن تتلو الإجراءات العسكرية التي اتخذتها الولايات المتحدة وحلفاؤها جهود دولية شاملة لتساعد ذينك البلدين على إعادة بناء مجتمعيهما واقتصاديهما.
    Le Gouvernement syrien s'attendait à ce que le Secrétariat, à l'instar des autorités philippines, le remercie de son action en vue de la libération des Casques bleus philippins, au lieu de critiquer la présence de forces de l'ordre syriennes, dont les mesures militaires ont protégé la vie des soldats de la paix; UN وكنا نتوقع أن تبادر الأمانة العامة، على غرار ما قامت به السلطات الفلبينية، بتوجيه الشكر إلى حكومة الجمهورية العربية السورية على الجهود التي بذلتها وأدت إلى إطلاق سراح حَفَظة السلام الفلبينيين، بدلا من توجيه الانتقادات لتواجد قوات حفظ النظام السورية، والتي لولاها ولولا الإجراءات العسكرية التي اتخذتها لكانت حياة حَفَظة السلام في خطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus