Donc on peut partir du principe que l'Etat dont les ressortissants pêchent en haute mer doit prendre les mesures nécessaires, dans le cadre de sa législation, pour s'assurer que ses ressortissants qui ne se conforment pas aux normes, règles ou règlements applicables, en vertu des arrangements, à la pêcherie hauturière peuvent être sanctionnés. | UN | لهذا يجب على الدول التي يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار أن تتخذ، كنقطة بداية، التدابير اللازمة في اطار تشريعها الخاص لضمان معاقبة رعاياها الذين لا يلتزمون بالمعايير أو القواعد واﻷنظمة المتفق عليها لصيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
La Convention relative aux droits de l'enfant des Nations Unies, ratifiée par le Pérou en 1990, exhorte les États parties , dans ses articles 34 et 35, à prendre les mesures nécessaires dans ce domaine. | UN | ض-2 تحث اتفاقية حقوق الطفل التي وضعتها الأمم المتحدة وصدقت عليها بيرو في سنة 1990 - في مادتيها 34 و 35 - الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
94.84 Continuer à prendre les mesures nécessaires dans le domaine de l'aide publique au développement (APD) afin d'honorer les engagements librement contractés en la matière (Cuba); | UN | 94-84- الاستمرار في اتخاذ التدابير اللازمة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية للوفاء بالتزاماتها الطوعية المقطوعة في هذا المجال (كوبا)؛ |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
Ce Sommet devrait prendre toutes les mesures nécessaires dans le prochain plan d'action et s'efforcer de concrétiser la vision du Sommet de 1990 d'un premier appel en faveur des enfants. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة هذا كل ما يلزم من تدابير في خطة العمل الناجمة عنه ويسعى إلى تحقيق رؤيا مؤتمر قمة 1990 للنداء الأول من أجل الطفل. |
Il est donc essentiel qu'il prenne les mesures nécessaires dans le temps qui lui reste, tout en maintenant un esprit de dialogue et de consensus. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري أن تخطو الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات اللازمة في الوقت المتبقي، مع الحفاظ على روح الحوار وتوافق الآراء. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. Rapports | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلاً فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces Etats parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celle-ci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ٧٤- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين ١ و٢ من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول اﻷطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces Etats parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celle-ci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ٧٤ - وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول اﻷطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité d'experts s'est dit convaincu que le Gouvernement prendrait les mesures nécessaires dans un avenir proche afin de modifier les articles 10 b) et 68 de la loi relative au travail de 2003. | UN | وأعربت لجنة الخبراء عن ثقتها في أن الحكومة ستتخذ التدابير اللازمة في المستقبل القريب لتعديل المادتين 10(ب) و68 من قانون العمل لعام 2003(64). |
25. Compte tenu du fait que la Commission d'identification doit vérifier tous les moyens de preuve afin de pouvoir se prononcer sur les demandes individuelles, il conviendra à la Commission, plutôt que de se réunir à New York ou à Genève, de prendre les mesures nécessaires dans la zone de mission, avec le concours des chefs de tribu et en présence des observateurs des deux parties et de l'OUA. | UN | ٢٥ - مع مراعاة أن على لجنة تحديد الهوية التحقق من جميع الاثباتات كي تتمكن من البت في الطلبات الفردية، فإن من المناسب أن تتخذ اللجنة، بدلا من الاجتماع إما في نيويورك أو في جنيف، التدابير اللازمة في منطقة البعثة، بمساعدة رؤساء القبائل وبحضور مراقبي الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celle-ci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ٧٤ - وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول اﻷطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تدخل التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
Enfin, il fait obligation aux parties d'adopter toutes les mesures nécessaires dans leur juridiction pour interdire l'exportation de déchets dangereux vers les pays en développement et le transit de déchets exportés vers ces pays; en outre, les parties qui ne sont pas membres de la Communauté européenne (sauf Monaco) sont tenues d'interdire toute importation et tout transit de déchets dangereux. | UN | وتفرض المادة ٥ كذلك على اﻷطراف واجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة في إطار المنطقة الخاضعة لولايتها وحظر تصدير ونقل النفايات الخطرة الى البلدان النامية؛ وبالاضافة إلى ذلك، يتعين على اﻷطراف التي ليست دولا أعضاء في الجماعة اﻷوروبية )باستئناء موناكو( أن تحظر جميع الواردات من النفايات الخطرة ونقلها. |
53. Une telle assistance à court terme peut être suffisante si les besoins sont limités ou si les États parties sont en mesure d'inclure les mesures nécessaires dans leur budget national à moyen et long termes. Toutefois, dans de nombreux cas, cette aide initiale débouche sur un programme d'assistance technique plus durable. | UN | 53- وربما يفي هذا النوع من المساعدة التقنية القصيرة الأمد بكل المطلوب إذا كانت الحاجات محدودة أو إذا كانت الدول الأطراف المعنية قادرة على تضمين التدابير اللازمة في ميزانياتها الوطنية على الأمدين المتوسط والطويل، غير أنَّ من شأن ذلك الدعم المبدئي أن يؤدي أيضاً، في كثير من الحالات، إلى برنامج أكثر استدامة للمساعدة التقنية. |
44. Une telle assistance à court terme peut être suffisante si les besoins sont limités ou si les États parties sont en mesure d'inclure les mesures nécessaires dans leur budget national à moyen et long terme. Toutefois, dans de nombreux cas, cette aide initiale débouche aussi sur un programme d'assistance technique plus durable. | UN | 44- وربما يفي هذا النوع من المساعدة التقنية القصيرة الأمد بكل المطلوب إذا كانت الحاجات محدودة أو إذا كانت الدول الأطراف المعنية قادرة على تضمين التدابير اللازمة في ميزانياتها الوطنية على الأمدين المتوسط والطويل، غير أنَّ من شأن ذلك الدعم المبدئي أن يؤدِّي أيضاً، في كثير من الحالات، إلى برنامج أكثر دواماً للمساعدة التقنية. |
La publication des listes au Journal officiel garantit que les différents organismes et services de l'État, des provinces et des municipalités ont connaissance des listes actualisées et adoptent les mesures nécessaires dans le cadre de leurs compétences. | UN | ويكفل نشر القوائم في الجريدة الرسمية أن يأخذ مختلف الهيئات والدوائر التابعة للدولة، وللمقاطعات والبلديات علما بالقوائم المتتابعة وأن تتخذ ما يلزم من تدابير في إطار اختصاص كل منها. |
C'est pourquoi il a été jugé que le fait pour l'acheteur de ne pas avoir pris les mesures nécessaires dans le délai supplémentaire à lui imparti par le vendeur justifiait en lui-même que le vendeur déclare le contrat résolu. | UN | ولذلك تقرّر أن عدم اتخاذ المشتري الخطوات اللازمة في غضون الفترة الزمنية الاضافية الممنوحة له من البائع، يبرّر بذاته ممارسة البائع حقه في اعلان فسخ العقد.() |