"les mesures nécessaires pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير اللازمة لحماية
        
    • التدابير الضرورية لحماية
        
    • التدابير المناسبة لحماية
        
    • الإجراءات اللازمة لحماية
        
    • الخطوات اللازمة لحماية
        
    • التدابير الملائمة لحماية
        
    • ما يلزم من تدابير لحماية
        
    • الخطوات الضرورية لحماية
        
    • الاجراءات اللازمة لحماية
        
    • الخطوات الملائمة لحماية
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • تدابير فعالة لحماية
        
    • إجراء كاف لحماية
        
    • التدابير اللازمة لضمان حماية
        
    • يلزم من التدابير الرامية إلى الحماية
        
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    Je souhaite réitérer qu'Israël prendra toute les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    En attendant l'élimination totale de telles armes, ces États devraient prendre les mesures nécessaires pour protéger leurs arsenaux contre le vol et tout autre incident. UN وريثما تزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي لهذه الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية ترساناتها من التعرض للسرقة والحوادث.
    Les États prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité écologique nécessaire à la vie des écosystèmes qui sont tributaires d'eaux particulières. UN تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية السلامة الإيكولوجية اللازمة لبقاء النظم الإيكولوجية التي تعتمد على مياه معينة.
    Dans ces conditions, Israël prendra les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens, comme c'est le droit et le devoir de tout État conformément au droit international. UN وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي.
    Le Comité recommande donc notamment que l'Assemblée prie instamment les Puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et qu'elle leur demande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des peuples de ces territoires. UN ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم.
    :: L'adoption de toutes les mesures nécessaires pour protéger les semences et espèces végétales autochtones contre toute appropriation par des entités privées; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية بذور الشعوب الأصلية وأصناف نباتاتها، من أن تستولي عليها كيانات القطاع الخاص؛
    Nous réaffirmons également l'importance de prendre les mesures nécessaires pour protéger le personnel humanitaire et le dédommager pour toute perte encourue. UN كما نؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وتعويض خسائرهم.
    Les États parties prennent les mesures nécessaires pour protéger l'enfant contre : UN تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لحماية الطفل من:
    Son pays continuerait à adopter les mesures nécessaires pour protéger sa souveraineté et sa dignité. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    La pauvreté généralisée, dans un pays à forte densité de population, empêche souvent d'adopter les mesures nécessaires pour protéger l'environnement. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Son pays continuerait à adopter les mesures nécessaires pour protéger sa souveraineté et sa dignité. UN وقال إن بلده سيواصل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادته وكرامته.
    Ces éléments empêchent les pays en développement d'adopter les mesures nécessaires pour protéger l'environnement. UN وهذه العوامل تحول دون اتخاذ البلدان النامية التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Obligation pour les parties à un conflit armé de prendre les mesures nécessaires pour protéger les populations touchées par le conflit et répondre à leurs besoins essentiels UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    La juridiction compétente ordonne, en pareil cas, les mesures nécessaires pour protéger l'intéressé. UN وتقرر المحكمة في هذه الحالة التدابير الضرورية لحماية هؤلاء الأشخاص.
    1. Les États Parties adoptent à tous les stades de la procédure pénale les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques proscrites par le présent Protocole, en particulier : UN 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    En 1998, par la déclaration de son Président, la Commission a également instamment invité le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. UN وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم.
    Dans un tel contexte, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à l'autodéfense et de prendre les mesures nécessaires pour protéger sa population civile contre la menace implacable du terrorisme palestinien. UN وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني.
    Afin de faciliter la réunification des familles, le Comité recommande que les autorités créent un organisme central pour la recherche des enfants non accompagnés; il conviendrait en outre de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des orphelins et des enfants abandonnés. UN ٨٤٩ - وبغية تيسير جمع شمل اﻷسرة، توصي اللجنة بأن تعمل السلطات على إنشاء وكالة مركزية لاقتفاء أثر اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم. وينبغي أيضا إتخاذ التدابير الملائمة لحماية اﻷطفال اليتامى والمسيبين.
    Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    L'État partie devrait d'urgence prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui ont fourni des informations au Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    A ce propos, le Rapporteur prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes dont la vie et l'intégrité physique peuvent être en danger. UN وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية.
    Il appartient donc au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les bâtiments des missions contre toute intrusion ou tout dommage et d'empêcher tout trouble à la paix des missions ou atteinte à leur dignité. UN وبالتالي، فمن واجب الحكومة اتخاذ الخطوات الملائمة لحماية مباني البعثات من أي اقتحام أو ضرر ولمنع أي إخلال بأمن البعثات أو انتقاص لكرامتها.
    3. Prie la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter le transfert de terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour protéger leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بمواصلة اﻹسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق ملكيتهم؛
    Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention. UN وعلى ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بكافة الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل.
    La police n'a pas pris les mesures nécessaires pour protéger les Bosniaques. UN وأخفقت الشرطة في اتخاذ إجراء كاف لحماية البوسنيين.
    Pour garantir que les travailleurs puissent exercer leur droit au congé parental, on a pris les mesures nécessaires pour protéger le travailleur contre le licenciement découlant d'une demande de congé parental ou de l'exercice du droit à un congé. UN وقد اتخذت التدابير اللازمة لضمان حماية الموظف من الفصل نتيجة لطلب هذه الإجازة أو التمتع بها، وذلك لضمان استطاعة الموظف ممارسة حقه في الحصول على هذه الإجازة.
    633. Le Comité recommande au Gouvernement, lorsqu'il lance des projets de développement économique, de prendre les mesures nécessaires pour protéger de façon efficace l'identité des groupes ethniques dans les zones concernées. UN ٦٣٣ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الحكومة، في معرض تشجيع مشاريع التنمية الاقتصادية، باتخاذ ما يلزم من التدابير الرامية إلى الحماية الفعلية لهوية الجماعات العرقية في المناطق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus