"les mesures ou" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير أو
        
    • تدابير أو
        
    Veuillez fournir des indications sur les mesures ou initiatives spéciales qui ont été prises en vue de garantir aux filles et aux femmes de ces groupes le droit à l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    La crise ou le danger doivent être exceptionnels, ce qui signifie que " les mesures ou restrictions autorisées en période ordinaire par la Convention pour le maintien de la sécurité nationale de la santé ou de l'ordre public, sont manifestement insuffisantes " . UN يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية.
    d) d'examiner les mesures ou options éventuellement susceptibles d'aider à surmonter les obstacles à la fourniture d'informations. UN مناقشة التدابير أو الخيارات الممكنة التي قد تساعد على تخطي العوائق وتوفير المعلومات.
    Mais pour les pays les moins avancés et pour d'autres pays pauvres membres de l'OMC, les mesures ou dispositions en matière de traitement spécial et différencié annexées aux accords en question ménagent une certaine flexibilité dans les politiques commerciales. UN لكن فيما يتعلق بأقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الفقيرة الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، هناك تدابير أو أحكام لمعاملة خاصة وتفضيلية ملحقة بهذه الاتفاقات تتيح لها حيزاً من المرونة في صياغة السياسات التجارية.
    118. On a craint qu'en l'état actuel le libellé du projet de recommandation 230 ne soit pas satisfaisant, car il ne serait pas possible de modifier une ordonnance de regroupement des patrimoines sans que cela ait d'incidence sur les mesures ou décisions déjà prises. UN 118- أُبدي شاغل مثاره أن الصيغة الحالية لمشروع التوصية 230 ليست مُرضية، لأنه يتعذّر تعديل أمر الدمج الموضوعي دون المساس بما سبق اتخاذه من تدابير أو قرارات.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures ou initiatives menées pour prévenir et éliminer la pratique du mariage précoce. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير أو المبادرات المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures ou initiatives menées pour prévenir et éliminer la pratique du mariage précoce. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير أو المبادرات المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها.
    Cependant, il est d’ores et déjà évident que le texte renfermera des éléments bien plus détaillés concernant les mesures ou visites sur place qu’en ce qui concerne, par exemple, les procédures de clarification. UN غير أن من الواضح أصلاً أنه سيتضمن عناصر ذات درجة أكبر كثيراً من التفصيل في ميدان التدابير أو الزيارات الموقعية مما كان يتضمنه حتى الآن، مثل تفاصيل جديدة بشأن إجراءات التوضيح.
    L'oratrice souhaiterait connaître les mesures ou programmes que le Chili a entrepris pour sensibiliser les dirigeants politiques, les responsables communautaires et les groupes sociaux concernés à la question de l'égalité des sexes. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير أو البرامج التي التزمت بها شيلي لإرهاف وعي القادة السياسيين والقادة المجتمعيين والفئات الاجتماعية بمسألة المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne les articles 3 et 12, le Gouvernement algérien devrait également décrire les mesures ou procédures adoptées par les tribunaux et les entités administratives pour identifier l'intérêt supérieur de l'enfant en tenant compte de ses vues. UN واستناد إلى المادتين ٣ و٢١، ينبغي للحكومة الجزائرية كذلك أن تبيّن التدابير أو الاجراءات التي تنتهجها المحاكم والمؤسسات اﻹدارية في تحديد مصالح الطفل الفضلى، ودون إغفال آراء الطفل ذي الصلة.
    Trois États parties ont donné des informations sur les mesures ou la législation en place concernant spécifiquement la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens ou procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention. UN وقدَّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن التدابير أو التشريعات المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن الوسائل أو الطرائق المستخدمة لارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    La plupart des Parties ont recensé les secteurs concernés en fonction de leur contribution aux émissions présentes et/ou futures de GES et analysé les mesures ou projets qui seraient susceptibles de contribuer à réduire les émissions de GES. UN وحددت غالبية الأطراف القطاعات ذات الصلة من حيث أهميتها في انبعاثاتها من غازات الدفيئة الحالية و/أو المقبلة وحللت التدابير أو المشاريع التي يمكن أن تسهم في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    2: Aux fins du présent chapitre, on entend par " sûreté " les mesures ou les précautions à prendre pour minimiser le vol ou l'utilisation impropre de marchandises dangereuses pouvant mettre en danger des personnes ou des biens. UN الملحوظة 2: يعني الأمان في مفهوم هذا الفصل التدابير أو الاحتياطات التي ينبغي اتخاذها للتقليل من سرقة أو إساءة استخدام البضائع الخطرة التي قد تعرض للخطر الأشخاص أو الممتلكات.
    Veuillez fournir des indications sur les mesures ou initiatives spéciales qui ont été prises en vue de garantir aux filles et aux femmes de ces groupes le droit à l'éducation. UN يرجى تقديم بيانات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات. العمل
    Un défaut de cohérence entre les politiques menées dans les différents domaines d'action est porteur du risque de voir les mesures ou décisions adoptées dans un domaine particulier contrecarrer ou réduire à néant les efforts déployés par le Gouvernement et compromettre ainsi les progrès sur la voie du développement mondial et de la réduction de la pauvreté. UN وينطوي عدم الاتساق بين المجالات السياساتية على خطر أن تتسبّب التدابير أو القرارات المتخذة في ميدان معين في صد أو إبطال محاولات الحكومة والتقدم المحرز في تعزيز التنمية العالمية والحد من الفقر.
    Les agences pour l'emploi, consultées sur les mesures ou méthodes les plus à même de favoriser l'emploi de cette minorité, ont surtout mis en avant la formation professionnelle, l'aide à l'emploi, l'achèvement de la scolarité, les stages, la formation continue, l'engagement à l'essai et l'orientation professionnelle des adultes. UN وأكدت مكاتب العمالة، التي استُشيرت بشأن أفضل التدابير أو الأساليب التي يمكن اتخاذها لتشجيع عمالة تلك الأقلية، أن التدريب المهني، والمساعدة لإيجاد عمل، واستكمال التعليم، والدورات التدريبية، والتدريب المستدام، والتعيين لفترة اختبار والتوجيه المهني للكبار هي أفضلها.
    Il demande quelles sont les mesures ou règles dans ce domaine et si une aide judiciaire gratuite existe et voudrait savoir ce que font les pouvoirs publics pour faire connaître le Protocole facultatif ainsi que les protections qui sont accordées aux réfugiées qui sont extrêmement vulnérables. UN وتساءل عما إذا كانت توجد تدابير أو سياسات في هذا المجال، وعما إذا كان يتم تقديم المساعدة القانونية المجانية. وأضاف أنه يود أيضا أن يلم بالجهود التي تبذلها الحكومة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. وأخيرا تساءل عن أوجه الحماية التي يتم توفيرها للاجئات لكونهن ضعيفات للغاية.
    L'inscription du c-pentaBDE ou de ses principaux constituants dans la Convention de Stockholm obligerait les Parties à adopter les mesures ou directives prévues par la Convention concernant le traitement des déchets contaminés par cette substance. UN وسوف يضطر إدراج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري أو مكوناته الرئيسية في اتفاقية استكهولم الأطراف إلى وضع تدابير أو توجيهات، على النحو المحدد في الاتفاقية، تتعلق بمناولة النفايات الملوثة بالإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Trois États parties ont donné des informations sur les mesures ou la législation en place concernant spécifiquement la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens ou procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention, tandis que l'on a aussi mentionné les mêmes mesures en application directe des traités relatifs aux drogues concernés. UN وقدّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن تدابير أو تشريعات معيَّنة تتعلق بالتزويد بأشياء أو مواد لأغراض التحليل، وعن الوسائل أو الطرائق المستخدمة في ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية، بينما أشير أيضاً إلى اتخاذ نفس التدابير كتطبيق مباشر لما يتصل بذلك من معاهدات متعلقة بالمخدِّرات.
    Par changements successifs de pavillon, on entend la pratique consistant à changer un navire de pavillon de manière répétée et rapide afin de contourner les mesures ou les dispositions de conservation et de gestion adoptées aux niveaux national, régional ou mondial ou de faciliter le non-respect de telles mesures ou dispositions. UN وممارسة التنقل بين الأعلام تتمثل في التغيير المتكرر والسريع لعَلَم السفينة لأغراض التهرب من تدابير أو أحكام الحفظ والإدارة الـمُعْتَمَدة على الصيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي، أو تيسير عدم الامتثال لهذه التدابير أو الأحكام(49).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus