L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Il devrait fournir au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard, notamment en ce qui concerne les ressources allouées pour permettre le fonctionnement efficace des programmes de réadaptation. | UN | وينبغي لها أن تقدم للجنة معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص موارد لتنفيذ برامج إعادة التأهيل بصورة فعالة. الاعترافات القسرية |
Il recommande que les mesures prises à cet effet soient accompagnées de campagnes d'information sur les conséquences néfastes de la maltraitance des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Le Greffier a été prié de faire rapport sur les mesures prises à cet égard à la session suivante du Tribunal. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
10. Encourage tous les gouvernements à continuer à répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 10 - يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
Veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer les mesures prises à cet effet. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
les mesures prises à cet égard ont considérablement modifié les pratiques dans le domaine du transport et du commerce internationaux. | UN | وأدت التدابير المتخذة في هذا الصدد إلى تغيير ممارسات النقل والتجارة على الصعيد الدولي تغييراً يُعتدّ به. |
Il a exprimé des inquiétudes concernant les disparités entre les sexes dans le secteur éducatif et a demandé des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Un Conseil de réforme, où est représentée la société civile, est chargé de suivre les mesures prises à cet égard. | UN | ويتولى مجلس معني بالإصلاح - المجتمع المدني ممثل فيه - متابعة التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وطلبت شيلي معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
les mesures prises à cet effet doivent aller de pair avec une bonne gouvernance, et toujours une bonne utilisation des fonds et un contrôle effectif de cette utilisation. | UN | وأشاروا إلى وجوب تلازم الإجراءات المتخذة في هذا الصدد مع الحوكمة الرشيدة ورصد مدى فعالية استخدام الأموال. |
Le Comité prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les mesures prises à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
Le dispositif de coopération décrit plus haut comprend les mesures prises à cet égard. | UN | تمثل البنية الأساسية للتعاون المذكور أعلاه الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
6. Encourage tous les gouvernements à répondre favorablement aux demandes de visite et d'information de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 6- يشجع جميع الحكومات على الرد إيجاباً على الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات والحصول على معلومات، ويشجعها على متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
Cette conclusion ne doit pas être interprétée comme signifiant que le Gouvernement néglige les besoins de promotion et de réforme de l'enseignement universitaire en général, car les mesures prises à cet égard prouvent le contraire. | UN | غير أنه يجب عدم تفسير هذا الاستنتاج بأنه يعني أن الحكومة تهمل حاجة التعليم الجامعي بوجه عام إلى التشجيع واﻹصلاح، ﻷن التدابير التي اتخذت في هذا المضمار تثبت عكس ذلك. |
Elle a exprimé sa préoccupation au sujet de l’application d’une politique active visant à assurer à tous un emploi productif et librement choisi, et a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Le Comité prie l'État partie de donner des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في هذا الشأن. |
L'État partie devrait également donner au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة، أيضاً، بمعلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد. |
Le Comité demande que les mesures prises à cet égard soient décrites dans les projets de budget de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة أن تتجلى الجهود المبذولة في هذا الصدد في الميزانيات المقترحة لجميع عمليات حفظ السلام. |
Le présent rapport expose dans leurs grandes lignes les mesures prises à cet égard au cours des trois derniers mois et les travaux restant à effectuer, et avance une estimation des délais et des ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien la tâche confiée par le Conseil aux fins de disposer des archives et autres biens. | UN | 2 - ويعرض هذا التقرير الخطوات التي اتخذت في هذا الصدد في الأشهر الثلاثة الأخيرة والعملَ الذي لم يُنجز بعد وتقديرا لما يلزم من وقت وموارد بشرية ومالية لإكمال المهمة التي أسندها المجلس المتمثلة في التصرف الملائم في المحفوظات والممتلكات الأخرى. |
Il suggère qu'une étude soit entreprise sur le sujet et demande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie fournisse des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وتقترح إجراء دراسة حول هذا الموضوع وتطلب إدراج معلومات عن التدابير المتخذة بهذا الصدد في التقرير الدوري المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف. |
les mesures prises à cet effet porteront sur les points suivants : | UN | وتتصل التدابير المتخذة لهذا الغرض بالنقاط التالية: |
Conscient du défi que représentait la lutte contre le terrorisme, il a demandé des renseignements sur les mesures prises à cet égard et a recommandé à l'Algérie de tenir compte des observations faites par le Comité des droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. | UN | وإذ تعترف المكسيك بما تواجهه الجزائر من تحد في مكافحة الإرهاب، فقد طلبت معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المسألة، وأوصت الجزائر بمراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص. |
2. Le rapport traite de la question de l'aménagement raisonnable sans présenter les mesures prises à cet effet; le Comité souhaite savoir si la Belgique reconnaît la notion d'aménagement raisonnable. | UN | 2- يتناول التقرير مسألة الترتيبات التيسيرية المعقولة دون تقديم التدابير التي اتُّخذت لهذا الغرض، لذا تود اللجنة معرفة ما إذا كانت بلجيكا تعترف بمبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة. |