Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises ou prévues pour répondre à ces préoccupations. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour que l'Inde devienne partie au Protocole facultatif. | UN | يرجى ذكر الخطوات المتخذة أو التي ينظر فيها لكي تصبح الهند طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتحسين وعي الجمهور بالاتفاقية. |
Indiquer également les mesures prises ou prévues pour assurer aux femmes l'accès sans réserve à des services de planification familiale et aux moyens de contraception. | UN | يرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتيسير سبل تلقي النساء خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour éradiquer la polygamie et les stéréotypes connexes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على تعدد الزوجات والقوالب النمطية المتصلة بها. |
Fournir des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces obstacles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يُفكر في اتخاذها لتجاوز هاتين العقبتين. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour régler ce problème et punir les auteurs d'actes de torture. | UN | وطلبت توضيحات بشأن التدابير المتخذة أو التي تتوخى اتخاذها لمعالجة هذه المسألة ومعاقبة المتورطين في التعذيب. |
De même, elle a invité le Gouvernement à indiquer les mesures prises ou envisagées en application de la nouvelle loi, y compris les activités entreprises par le responsable des questions de travail. | UN | كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل. |
Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل. |
Pour toutes les recommandations qui sont récapitulées au paragraphe 10 du volume II du rapport du Comité, ce rapport donne des indications sur les mesures prises ou envisagées pour y donner suite, avec, le cas échéant, un calendrier d'application. | UN | وهو يتناول التوصيات المدرجة في موجز التوصيات بالفقرة ١٠ من المجلد الثاني من تقرير المجلس. وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. | UN | فهل لكم أن تصفوا التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها لتسريع اعتماد القانون المدني الجديد، ويرجى تقديم جدول زمني واضح في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées en vue de prévenir les grossesses d'adolescente et d'en réduire le nombre. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
À ce propos, donner des informations sur les mesures prises ou prévues pour lutter contre les stéréotypes sexistes. | UN | وفي هذا السياق، يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المخطَّط لها لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية. |
Question : Prière d'exposer les mesures prises ou envisagées en application de ces alinéas. | UN | السؤال: رجاء وصف الخطوات المتخذة أو المقترح اتخاذها للامتثال لهذه الفقرات الفرعية. |
La Commission a prié le gouvernement de continuer à transmettre des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que les travailleurs migrants puissent changer de parrain avec la souplesse voulue, ce qui pourrait contribuer à prévenir les situations dans lesquelles ces travailleurs étaient exposés aux discriminations et aux abus. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة ان تواصل تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها من أجل إتاحة المرونة المناسبة للعمال المهاجرين في تغيير كفيلهم، وهو ما قد يساعد على تفادي الحالات التي يصبح فيها العمال المهاجرون معرضين للتمييز والاستغلال. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. | UN | يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده. |
Des informations sont fournies sur les mesures prises ou qu'on envisage de prendre pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, assorties d'un calendrier d'application le cas échéant. | UN | وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر. |
27. Le président transmet le rapport annuel de la Commission nationale à chacune des chambres du Parlement, accompagné d'un mémoire dans lequel sont expliquées les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations intéressant l'Union, et, le cas échéant, les motifs du rejet des recommandations non acceptées. | UN | ٧٢- وقد أصدر رئيس الجمهورية تعليمات يوضع بموجبها التقرير السنوي للجنة الوطنية المشار إليها أمام مجلس البرلمان مشفوعاً بمذكرة تشرح اﻹجراءات التي اتخذت أو التي يُعتزم اتخاذها بصدد توصيات اللجنة المتعلقة بالاتحاد وتبيّن أسباب عدم قبولها إن وجدت هذه اﻷسباب. |
Ce faisant, il examinera, comme par le passé, les mesures prises ou envisagées par les organisations internationales en application des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
1. Regrette la présentation tardive du rapport sur les mesures prises ou envisagées par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l'année terminée le 31 décembre 1994; | UN | ١ - تأسف للتأخر في تقديم تقرير عن التدابير التي اتخذها أو اقترحها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
les mesures prises ou prévues dans le cadre du PAN, sont le résultat d'un diagnostic exhaustif et objectif des expériences passées en matière de lutte contre désertification : | UN | والتدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها في إطار برنامج العمل الوطني هي نتيجة تشخيص شامل وموضوعي للتجارب الماضية في ميدان مكافحة التصحر: |
M. António accueille également avec satisfaction les efforts faits par certains États dotés d'armes nucléaires pour partager des informations sur les mesures prises ou envisagées afin de réduire le nombre de ces armes. | UN | وأثنى أيضا على جهود بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الرامية إلى تبادل المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها بغية الحد من عدد الأسلحة النووية. |
4. La partie du rapport concernant le renforcement des capacités (voir section III) décrit l'évolution de cette question au cours des 30 dernières années et les mesures prises ou proposées en application des dispositions pertinentes de la résolution 53/192 de l'Assemblée générale. | UN | ٤ - ويتضمن الجزء من التقرير المتعلق ببناء القدرات )الفرع الثالث( وصفاً لكيفية تطور القضية على إمتداد الثلاثين عاماً الماضية واﻹجراءات المتخذة أو المقترح اتخاذها تنفيذا للمقرارات ذات الصلة في قرار الجمعية ٥٣/١٩٢. |
Les rapports du Secrétaire général sur la suite donnée aux recommandations du Comité (A/57/416 et Add.1) indiquent les mesures prises ou qui doivent l'être par les entités ayant fait l'objet des vérifications suite aux recommandations figurant dans les rapports du Comité sur l'exercice budgétaire terminé le 31 décembre 2001. | UN | 10 - ويوفر تقريرا الأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس (A/57/416 و Add.1) معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها أو المقرر أن تتخذها الإدارات التي روجعت حساباتها، وذلك بشأن التوصيات الواردة في تقارير المجلس عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer comment il s'assurait qu'aussi bien les hommes que les femmes avaient accès à tous les emplois de la fonction publique et quelles étaient les mesures prises ou envisagées pour remédier au problème des descriptions sexospécifiques dans sa structure de classement. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تكفل للرجل والمرأة فرصة الاشتغال بكافة المهن في مجال الخدمة المدنية، وما هي التدابير المتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتعديل أي تسميات للوظائف دالة على نوع الجنس ترد في الهيكل التصنيفي للحكومة. |