Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour protéger les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا. |
Il a salué les mesures prises pour protéger l'environnement et atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour protéger les personnes déplacées et les réfugiés, en particulier les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء. |
les mesures prises pour protéger toutes les personnes handicapées contre la stérilisation forcée et les filles et les femmes handicapées contre l'avortement forcé. | UN | التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري |
les mesures prises pour protéger la confidentialité des informations personnelles sur les personnes handicapées et des informations relatives à leur santé et à leur réadaptation. | UN | التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات ذات الصلة بشخص وصحة وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les défenseurs des droits de l'homme en droit et dans la pratique. | UN | وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً. |
Il a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour protéger les personnes handicapées. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
des informations sur les mesures prises pour protéger ces femmes contre l'exploitation. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال. |
Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des femmes non déclarées qui travaillent comme employées de maison. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق النساء العاملات في الخدمة المنزلية وغير المسجلات. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour protéger les droits de tous les défenseurs des droits des femmes. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لحماية حقوق جميع المدافعين عن حقوق المرأة. |
Décrire les mesures prises pour protéger les hôpitaux et les écoles et renforcer la sécurité des enfants sur le chemin de l'école. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Il a salué les mesures prises pour protéger les droits de l'enfant. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال. |
L'Arabie saoudite a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits économiques et sociaux des retombées de la crise économique internationale. | UN | وسألت المملكة عن التدابير التي اتخذت لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في البلد من تداعيات الأزمة الاقتصادية الدولية. |
- les mesures prises pour protéger les enfants et en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus défavorisés contre les effets néfastes des politiques économiques, y compris contre la réduction des crédits budgétaires consacrés au secteur social. | UN | التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي. |
Pour les mesures prises pour protéger les adolescents contre les maladies sexuellement transmissibles, voir la partie VI: Santé et bien-être. | UN | وفيما يخص التدابير المتَّخذة لحماية المراهقين من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، انظر الجزء الرابع: الصحة والرفاه. |
b) De renforcer les mesures prises pour protéger les enfants victimes de la traite et de la prostitution et de traduire en justice les auteurs de tels agissements; | UN | (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا الاتجار والبغاء وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء؛ |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة. |
Compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. | UN | وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية. |
345. À propos de l'article 27 du Pacte, le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour protéger les droits des communautés autochtones, notamment l'effort visant à assurer un enseignement à la fois dans la langue officielle et dans chacune des langues autochtones, à promouvoir le développement économique et à mettre en place d'autres mécanismes de protection. | UN | ٣٤٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٧ من العهد، ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذت لحماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين ولا سيما الجهود المبذولة لتوفير التعليم باللغة الرسمية وبكل لغة من لغات السكان اﻷصليين وتشجيع تنميتهم الاقتصادية وإنشاء آليات أخرى لحمايتهم. |
Il a salué les mesures prises pour protéger les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين. |
Elle demande quelles sont les mesures prises pour protéger les prostituées et pour faire entendre leurs voix, puisque la NCRFW est chargée de défendre les droits des femmes. | UN | وسألت عن الإجراءات المتخذة لحماية البغايا ولكفالة الاستماع إلى أصواتهن حيث أنه على اللجنة مسؤولية تدعيم حقوق جميع النساء. |
Prenant note que du fait que les mesures prises pour protéger la couche d'ozone ont eu un important impact bénéfique sur l'atmosphère globale, notamment sur les changements climatiques, | UN | وإذ تحيط علماً بأن الإجراءات التي اتخذت لحماية طبقة الأوزون تركت آثاراً نافعة ومهمة في مسائل الغلاف الجوي العالمي، وخصوصاً تغير المناخ، |
Donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les femmes appartenant à des minorités religieuses contre la violence, notamment contre le viol et les mariages forcés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للنساء المنتميات إلى الأقليات الدينية من العنف، بما في ذلك الاغتصاب والزواج القسري. |
2. Encourage les États Membres à échanger leurs données d'expérience et informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les témoins dans le cadre de procédures pénales portant sur des actes de criminalité transnationale et nationale organisée et protéger les membres de leur famille et toutes autres personnes qui leur sont proches; | UN | 2- تشجّع الدول الأعضاء على تبادل تجاربها ومعلوماتها بشأن التدابير التي اتخذت لتوفير حماية فعّالة للشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، ولأقاربهم وكل الأشخاص الآخرين القريبين منهم؛ |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données statistiques sur le nombre de crimes commis à l'aide d'armes légères et sur les enquêtes menées, les poursuites engagées, les sanctions imposées aux responsables et les mesures prises pour protéger la population face à l'insécurité causée par les armes légères. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات إحصائية بخصوص عدد الجرائم المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، والتحقيقات التي أجريت في هذا السياق، والمحاكمات التي أقيمت، والعقوبات التي فرضت على الجناة، والتدابير التي اتخذت لحماية السكان من حالة انعدام الأمن الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة. |