"les mesures prises pour renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • الخطوات المتخذة لتعزيز
        
    • الإجراءات المتخذة لتعزيز
        
    • التدابير المتخذة لتحسين
        
    • بالتدابير المتخذة لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • بالخطوات المتخذة لتعزيز
        
    • التدابير التي اتخذت لتعزيز
        
    • التدابير المنفذة بهدف تعزيز
        
    • الخطوات المتخذة لزيادة
        
    • من تدابير لتعزيز
        
    • الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز
        
    • تفاصيل الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • التدابير المتخذة لزيادة
        
    Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف.
    Décrire les mesures prises pour renforcer les initiatives dans le domaine de la planification de la famille. UN يرجى التوسع في مناقشة التدابير المتخذة لتعزيز مبادرات تخطيط الأسرة.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    Nous prions le Secrétaire général de faire rapport sur les mesures prises pour renforcer la capacité du système des Nations Unies de recruter et déployer rapidement et avec souplesse du personnel, et de se procurer rapidement le matériel et les services nécessaires aux secours d'urgence. UN ونطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير عن الإجراءات المتخذة لتعزيز قدرة المنظومة على تعيين موظفين ونشرهم بصورة سريعة ومرنة، وتوفير مواد الإغاثة وخدماتها في حالات الطوارئ بسرعة.
    Parmi les mesures prises pour renforcer la sécurité de la Mission, une formation en matière de sécurité a été dispensée à tous les observateurs et une planification effectuée conformément aux directives figurant dans le United Nations Field Security Handbook (Manuel des Nations Unies sur la sécurité des bureaux hors Siège). UN وكان من التدابير المتخذة لتحسين أمن البعثة تدريب جميع المراقبين لتوعيتهم بالمسائل اﻷمنية، على التيقظ اﻷبدي والتخطيط وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرجع اﻷمم المتحدة لﻷمن في الميدان.
    les mesures prises pour renforcer le fonctionnement du système dans le domaine de l'aide humanitaire, y compris l'établissement d'un nouveau département à l'Organisation des Nations Unies, ont été bien accueillies. UN وتم الترحيب بالتدابير المتخذة لتعزيز أداء المنظومة في ميدان المساعدة اﻹنسانية بما في ذلك إنشاء إدارة جديدة في اﻷمم المتحدة.
    les mesures prises pour renforcer le suivi du Programme d'action seraient obligatoirement axées sur ces mécanismes. UN وسوف تتركز بالضرورة الجهود المبذولة لتعزيز متابعة برنامج العمل على هذه الآليات القائمة.
    Il a régulièrement mis à jour les mesures prises pour renforcer les contrôles internes. UN ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية.
    les mesures prises pour renforcer les institution existantes aux niveaux local et national comprennent le programme LandCare, qui sera étroitement lié au programme PAN de la CCD. UN وتشمل التدابير المتخذة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني برنامج العناية بالأراضي، الذي ستربطه صلات قوية ببرنامج العمل الوطني لتنفيذ الاتفاقية.
    Elle a également fourni des informations concernant les mesures prises pour renforcer la coopération internationale au service de la lutte antiterroriste. UN وقدمت أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Elle a souligné les mesures prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité de la Commission électorale nationale dans sa capacité d'organiser des élections nationales libres, justes et impartiales. UN وشددت على التدابير المتخذة لتعزيز استقلال وفعالية لجنة الانتخابات الوطنية لتنظيم انتخابات وطنية حرة وعادلة ونزيهة.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    La même représentante a également demandé quelles étaient les mesures prises pour renforcer la capacité de gestion du bureau local du FNUAP. UN واستفسرت أيضا عن الخطوات المتخذة لتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي للصندوق.
    En réponse, le secrétariat a affirmé que le Fonds continuait à appuyer les activités du Centre et décrit les mesures prises pour renforcer son financement. UN وردا على ذلك، أكدت الأمانة دعم المنظمة المتواصل لعمل المركز وأوضحت الخطوات المتخذة لتعزيز قاعدة تمويله.
    106. Un représentant du Secrétariat a fait une déclaration liminaire sur les mesures prises pour renforcer la concertation entre les États Membres et le PNUCID. UN 106- وألقى ممثل عن الأمانة كلمة استهلالية تحدث فيها عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الحوار بين الدول الأعضاء واليوندسيب.
    Rappelant qu'elle a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les mesures prises pour renforcer le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, UN وإذ تشير إلى طلبها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة،
    Il demande également aux Pays-Bas de fournir des informations plus précises et concrètes dans son prochain rapport périodique sur les mesures prises pour renforcer les conditions de travail des prostituées et améliorer leur autonomie, leur vie privée et leur sécurité. UN وتدعو اللجنة أيضاً هولندا إلى تقديم معلومات أوفى وأكثر تحديداً في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    Ils ont salué les mesures prises pour renforcer le rôle des commissions régionales en général et permettre à la CEE en particulier de mettre en place des services consultatifs régionaux. UN كما أشيد بالتدابير المتخذة لتعزيز دور اللجان الاقليمية بوجه عام ولتمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بوجه خاص من تقديم خدمات استشارية اقليمية.
    La Jordanie a salué les mesures prises pour renforcer le cadre institutionnel des droits de l'homme. UN 99- وأثنى الأردن على الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, la Turquie appuie les mesures prises pour renforcer et améliorer l'efficacité du système de garanties. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تركيا التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية وتحسين كفاءة نظام الضمانات.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer les opérations et la sécurité de la MONUG. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي.
    Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter tous les ans un rapport sur les mesures prises pour renforcer le dispositif de responsabilisation du Secrétariat. UN هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 59/272، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن التدابير المنفذة بهدف تعزيز المساءلة في الأمانة العامة.
    Elle a sollicité des informations sur les mesures prises pour renforcer la participation des femmes. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن الخطوات المتخذة لزيادة مشاركة المرأة.
    S'agissant de l'incendie qui a ravagé un foyer de demandeurs d'asile en 2005 et qui a fait 11 morts, elle a demandé des informations sur les mesures prises pour renforcer la sûreté de la personne des demandeurs d'asile. UN وفيما يتعلق بحرق مأوى لملتمسي اللجوء في عام 2005، مما أودى بحياة 11 شخصاً، طلبت فرنسا معلومات عما تم اتخاذه من تدابير لتعزيز السلامة الشخصية لملتمسي اللجوء.
    Elle a mentionné en particulier les mesures prises pour renforcer les textes interdisant la traite des êtres humains et elle a souligné que son gouvernement souhaitait le renforcement de la coopération internationale et régionale sur cette question. UN وأشارت بشكل خاص الى التدابير التي اتُخذت لتعزيز أحكام مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷشخاص، وأكدت التزام الحكومة بتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي في هذا المجال.
    Les délégations ont demandé des informations supplémentaires sur les travaux menés par l'UNICEF avec ses différents partenaires au sein des groupes, en ce qui concernait notamment les mesures prises pour renforcer le système de responsabilisation. UN وطلبت الوفود مزيدا من التفاصيل عن عمل اليونيسيف مع مختلف شركائها في المجموعات القطاعية، بما في ذلك تفاصيل الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    Dans son prochain rapport, la Lettonie fournira des renseignements sur les mesures prises pour renforcer encore le Bureau du Médiateur dans la limite des crédits budgétaires disponibles sur le plan national. UN وسوف تقدم لاتفيا في التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تعزيز مكتب أمين المظالم في حدود موارد الميزانية الوطنية المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus