"les mesures proposées" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المقترحة
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • بالتدابير المقترحة
        
    • والتدابير المقترحة
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • للتدابير المقترحة
        
    • في الإجراء المحتمل المقترح اتخاذه الوارد
        
    • الخطوات المقترحة
        
    • الإجراءات المحتملة المدرجة
        
    • والإجراءات المقترحة
        
    • مقترحات العمل المقدمة
        
    • تدابير مقترحة
        
    • لمقترحات العمل التي
        
    • الإجراء المقترح
        
    • والهدف من الاقتراح
        
    ii) les mesures proposées pour assurer la participation et la coordination des organismes compétents du système des Nations Unies; UN `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛
    les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. UN وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية.
    les mesures proposées semblent plus efficaces et faciles à assimiler lorsqu'elles s'accompagnent d'avantages concrets. UN ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة.
    Il accueille aussi avec satisfaction les mesures proposées pour améliorer l'utilisation globale de ces ressources. UN ورحبت أيضا بالتدابير المقترحة لتحسين المستوى العام للاستخدام.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. UN أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها.
    Les montants recommandés pour la réclamation sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. UN أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبة فتستند إلى التدابير المقترحة بصيغتها المعدلة.
    les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. UN وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية.
    D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. UN كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف.
    les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il faudrait financer les mesures proposées en réalisant des économies sur d'autres postes de dépense. UN ومن ثم ينبغي أن تمول التدابير المقترحة من خلال الوفورات التي تتحقق في مجالات أخرى.
    Elle soulève également la question de la mesure dans laquelle les mesures proposées pourraient prétendre avoir un effet rétroactif. UN وتثير الجملة أيضاً مسألة نطاق ومدى تأدية التدابير المقترحة لأثر رجعي.
    Les < < mesures proposées > > ont-elles des implications financières significatives? UN هل تترتب على ' ' الإجراءات المقترحة`` آثار كبيرة في الميزانية؟
    Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. UN وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة.
    Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. UN وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة.
    Il accueille également avec faveur les mesures proposées dans ce document, qu'il passe rapidement en revue. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    les mesures proposées demandent à être appliquées, et il n'est pas nécessaire de créer plus de postes à cette fin. UN والتدابير المقترحة تتطلب إنفاذا ولا تتطلب وظائف جديدة.
    Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies et envisager de prendre, éventuellement, les mesures proposées dans le document UNEP/POPS/POPRC.6/2. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر فيما يمكن اتخاذه من الإجراءات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.6/2.
    Il importe donc tout particulièrement de bien comprendre les mesures proposées et leurs conséquences. UN ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans les notes et le rapport et examiner les mesures proposées dans le document UNEP/POPS/COP.3/12. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه المذكرات وفي التقرير وأن ينظر في الإجراء المحتمل المقترح اتخاذه الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/12.
    Les équipes régionales des Nations Unies peuvent toujours utiliser les mesures proposées pour planifier et programmer leurs activités. UN غير أن أفرقة الأمم المتحدة الإقليمية يمكنها الاسترشاد بهذه الخطوات المقترحة في وضع خططها وبرامجها الخاصة.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations fournies et envisager de prendre, éventuellement, les mesures proposées dans le document UNEP/POPS/POPRC.5/9. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في الإجراءات المحتملة المدرجة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/9.
    La stratégie adoptée et les mesures proposées pour renforcer la planification, l'application et le suivi des programmes ont également été accueillies avec satisfaction. UN وأثنى على استراتيجية التحسينات والإجراءات المقترحة لتعزيز تخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Cela est encore démontré par le fait que d'importantes instances internationales et intergouvernementales ont fait maintes fois référence aux conclusions du Groupe intergouvernemental et ont repris à leur compte les mesures proposées, de même que par les instructions de plus en plus cohérentes concernant les forêts qui émanent des organes dirigeants des organisations intergouvernementales. UN وقد زاد من تشجيع ذلك عدد من الإشارات إلى نتائج عملية الفريق الحكومي الدولي والتأييد الذي حظيت به مقترحات العمل المقدمة من الفريق من جانب المنتديات الدولية والحكومية الدولية الرئيسية، والتوجيهات المتسقة بدرجة أكبر بشأن الغابات للمنظمات الحكومية الدولية من قبل هيئات إدارتها.
    Le projet de protocole visant à renforcer la Convention, un sujet qui a été au centre des négociations il y a quelques années, comprenait notamment les mesures proposées pour veiller à la protection de l'environnement lors de la mise en œuvre de la Convention. UN ومشروع البروتوكول الذي يستهدف تعزيز الاتفاقية، والذي كان موضوعاً للمفاوضات منذ سنوات، اشتمل على تدابير مقترحة لحماية البيئة في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    b) les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental sur l'assistance financière visant à appuyer la gestion durable des forêts doivent être pleinement appliquées; UN )ب( ينبغي التنفيذ التام لمقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن المساعدة المالية لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    les mesures proposées seront présentées séparément au Comité des représentants permanents pour sous-tendre l'élaboration des projets de décision qui seront examinés par l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. UN وسوف يقدم الإجراء المقترح بصورة منفصلة إلى لجنة الممثلين الدائمين لاستخدامه في إعداد مشروع مقرر تنظر فيه جمعية البيئة.
    les mesures proposées devaient permettre aux secrétariats de mieux préparer les sessions du Conseil et de faire en sorte que les résultats de ses travaux soient de meilleure qualité. UN والهدف من الاقتراح هو تمكين اﻷمانات من اﻹعداد لدورات المجلس التنفيذي بشكل أفضل وضمان نوعية عالية لنواتج المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus