"les mesures relatives" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتعلقة
        
    • التدابير المتصلة
        
    • بالتدابير المتصلة
        
    • للتدابير المتعلقة
        
    • العمل بالتدابير
        
    • والتدابير التي وضعتها جمهورية
        
    • فضلا عن تدابير
        
    Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    d'adopter les mesures relatives à l'infrastructure nécessaire à l'exercice de leur compétence; UN أن تتخذ التدابير المتعلقة بالبنى الأساسية اللازمة لممارسة اختصاصاتها؛
    les mesures relatives à la sécurité téléinformatique interviennent dans le domaine de l'échange d'informations, notamment celles liées à la circulation des armes. UN وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les mesures relatives à la distribution des documents. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها حيال التدابير المتصلة بتوزيع الوثائق.
    En ce qui concerne les mesures relatives aux voyages et à la représentation, UN فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل،
    Une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a déclaré que des mesures visant à restreindre le commerce de mercure élémentaire et des composés du mercure devraient compléter les mesures relatives à l'approvisionnement. UN 59 - وقالت إحدى الممثلات، متحدثة باسم مجموعة من البلدان إن التدابير الرامية إلى تقييد التجارة في عنصر الزئبق ومركبات الزئبق ينبغي أن تكون مكملة للتدابير المتعلقة بالإمداد.
    Ainsi, le mécanisme pour un développement propre devrait être renforcé, de même que les mesures relatives à l'adaptation ainsi qu'au transfert et à la mise au point des technologies. UN وبالتالي، ينبغي تعزيز آلية التنمية النظيفة، كما يتعين تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف ونقل التكنولوجيات وتطويرها.
    Le pouvoir judiciaire considère généralement que les mesures relatives à l'état d'urgence relèvent de considérations politiques incombant au pouvoir exécutif. UN وتعتبر السلطة القضائية بوجه عام أن التدابير المتعلقة بحالة الطوارئ ترجع إلى اعتبارات سياسية من اختصاص السلطة التنفيذية.
    Entre autres choses, elle faciliterait les mesures relatives à l'engagement de poursuites contre les terroristes et au renforcement de la capacité institutionnelle des États, en particulier des petits États. UN كما سييسر جملة أمور منها التدابير المتعلقة بمقاضاة الإرهابيين وتعزيز القدرات المؤسسية للدول، ولا سيما الصغيرة منها.
    les mesures relatives au climat et à l'énergie peuvent également constituer une partie importante de notre réaction face à la crise économique actuelle. UN ويمكن أن تكون التدابير المتعلقة بالمناخ والطاقة جزء مهم من تصدينا للأزمة الاقتصادية الحالية.
    Les diverses décisions prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, y compris les mesures relatives aux sanctions, ont utilement servi à exercer des pressions là où leur nécessité était cruciale. UN وقد عملت مختلف قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالجزاءات في خدمة الدور الخاص بممارسة ضغط حيثما كان يحتاج إليه بشدة.
    Nous attendons du Sommet mondial qu'il adopte les mesures relatives à la question de la remise de la dette au profit du développement social et l'engagement d'atteindre d'ici à l'an 2000 les 0,7 % du PNB affectés à l'aide publique au développement. UN وينبغي أن يعتمد مؤتمر القمة العالمي التدابير المتعلقة بالاعفاء من الدين من أجل التنمية الاجتماعية وتخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية.
    - d'adopter les mesures relatives à l'infrastructure nécessaire à l'exercice de leur compétence; UN - بأن تتخذ التدابير المتعلقة بالهياكل اﻷساسية اللازمة لممارسة اختصاصاتها؛
    44. Le Rapporteur spécial estime que les mesures relatives à l'impression et à la distribution constituent une pression supplémentaire excessive pour les journaux indépendants. UN ٤٤- ويرى المقرر الخاص أن التدابير المتعلقة بالطباعة والتوزيع تفرض قيدا إضافيا لا مبرر له على صناعة وسائل الاعلام المطبوعة المستقلة.
    les mesures relatives aux dirigeants de l'UNITA seront mises en oeuvre dès que le Comité des sanctions aura établi la liste des personnes concernées. UN أما التدابير المتعلقة بقادة " يونيتا " فستوضع موضع التنفيذ فور أن تضع لجنة الجزاءات قائمة باﻷشخاص المعنيين.
    Cette réunion lui a permis d'adopter les mesures relatives à ses méthodes de travail. UN واعتمدت في هذه الجلسة التدابير المتصلة بأساليب عملها.
    C'est un préalable indispensable pour appuyer les mesures relatives à la santé, la nutrition et l'éducation, et toutes autres initiatives en faveur de la protection des enfants. UN وهذا أمر لا غنى عنه لدعم التدابير المتصلة بالصحة، والتغذية، والتعليم وكذلك بالنسبة ﻹجراءات أخرى لحماية الطفل.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les mesures relatives à la distribution des documents. UN " وكذلك أعربت اللجنة عن قلقها حيال التدابير المتصلة بتوزيع الوثائق.
    En ce qui concerne les mesures relatives aux voyages et à la représentation, UN فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل،
    Aux Pays-Bas, en ce qui concerne les mesures relatives aux visas, cela signifie que les noms dépourvus d'éléments d'identification suffisamment précis ne peuvent pas être saisis dans le Système d'information de Schengen. UN وفي هولندا، يعني هذا، بالنسبة للتدابير المتعلقة بتأشيرات السفر، أن الأسماء التي تكون عناصر تحديد الهوية بالنسبة لها غير كافية، لا يمكن إدراجها في " نظام شينغين للمعلومات " .
    Rappelant également sa décision de lever les mesures relatives aux diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003), UN وإذ يشير أيضا إلى قراره وقف العمل بالتدابير الواردة في الفقرة 6 من القرار 1521 (2003) المتعلقة بالماس،
    Législation afférente : voir le Règlement relatif à la gestion des matières chimiques soumises à contrôle et les mesures relatives au contrôle des exportations de certaines matières chimiques ainsi que du matériel et des technologies connexes; UN وللاطلاع على التشريع ذي الصلة بالموضوع، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة، والتدابير التي وضعتها جمهورية الصين الشعبية في مجال مراقبة تصدير مواد كيميائية معينة وما يتصل بها من معدات وتكنولوجيات.
    Nous espérons également que cette conférence examinera avec sérieux les mesures relatives aux moyens de renforcer les garanties nucléaires ainsi que les mesures de confiance et la question de la transparence, qui sont des éléments subsidiaires aux objectifs du Traité. UN كما نأمل أن يناقش المؤتمر بجدية التدابير بشأن كيفية تعزيز الضمانات النووية، فضلا عن تدابير بناء الثقة وكفالة الشفافية، كعناصر مكملة لأهداف المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus