"les mesures requises" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير اللازمة
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • التدابير الملائمة
        
    • تدابير فعالة
        
    • تدابير مناسبة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات الملائمة
        
    • يلزم من إجراءات
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • الاجراءات اللازمة
        
    • تدابير ملائمة
        
    Prendre les mesures requises pour défendre la République, l'intégrité territoriale du pays et la souveraineté de l'État; UN اعتماد التدابير اللازمة للدفاع عن الجمهورية وعن سلامة أراضيها وعن سيادة الدولة؛
    Prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    Ainsi les mesures requises pour établir les infrastructures et réunir les conditions nécessaires en vue de la mise sur pied d'un cadre régional de référence pour la géodésie ont été définies. UN وعليه، حُدِّدت الخطوات اللازمة لإقامة البنية التحتية وتوفير المتطلبات اللازمة لأي إطار مرجعي إقليمي جيوديسي.
    Nous pensons que les instruments juridiques existants sont, à quelques exceptions mineures près, suffisants pour permettre de prendre les mesures requises. UN ففي رأينا أن الصكوك القانونية الموجودة، مع احتمال وجود بعض الاستثناءات البسيطة، كافية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Il faut maintenant que tous les agents prennent les mesures requises pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    L'Administration a l'intention d'examiner cette question et de prendre les mesures requises. UN وستستعرض الإدارة المسألة وتقوم باتخاذ التدابير الملائمة.
    J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    Tous les États ont signé une lettre où ils s'engageaient à appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial et ont appliqué en partie les mesures requises. UN وقد وقعت جميع الدول خطاب التزام بتنفيذ إطار معايير المنظمة العالمية للجمارك ونفذت جزئيا التدابير اللازمة.
    Nous continuons d'exprimer notre très ferme espoir que les mesures requises seront prises à cette fin. UN ونحن نواصل الإعراب عن آمالنا الكبار في أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Il est à espérer que toutes les mesures requises seront prises pour assurer et renforcer l'indépendance de ce bureau. UN وتأمل في أن تُتخذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية هذا المكتب وتعزيزها.
    les mesures requises devraient être prises pour éliminer tous les barrages routiers; UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة جميع حواجز الطرق؛
    Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Il engage la MINUK et la KFOR à prendre toutes les mesures requises en vue de garantir la protection de l'intégrité physique et des droits de tous ceux qui décident de rentrer au Kosovo. UN ويدعو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السلامة الشخصية وحقوق الإنسان لكل من يختار العودة إلى كوسوفو.
    Elle exhorte tous les États membres à prendre les mesures requises dans ce sens. UN وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Dans l'ensemble, l'Espagne a mis en place les mesures requises par la Convention dans son régime législatif et conventionnel. UN وعموما، اعتمدت إسبانيا التدابير المطلوبة في اتفاقية مكافحة الفساد في نظاميها التشريعي والتعاهدي.
    La Commission d'indemnisation devrait continuer de prendre toutes les mesures requises pour assurer la sécurité et la sûreté de ses archives jusqu'à la cessation de ses activités. UN ينبغي للجنة أن تستمر في اتخاذ كافة التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن محفوظاتها حتى انتهاء عملها.
    417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء.
    Le Groupe de travail a également demandé au Gouvernement de prendre les mesures requises pour les faire libérer immédiatement et leur offrir une réparation adaptée. UN كما طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية للإفراج عنهما فوراً وتعويضهما تعويضاً مناسباً.
    Dans la réponse à la question 3, nous avons déjà mentionné les problèmes que rencontraient les autorités compétentes pour appliquer les mesures requises. UN :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة.
    Pour ce qui est de l'approche étape par étape, l'Égypte travaille au sein des instances existantes pour parvenir à un accord sur les mesures requises. UN وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة.
    Toutes les mesures requises seront prises pour accélérer la réunification de ces familles, notamment lorsqu'il y a des enfants. UN وتُتخذ كافة الخطوات الملائمة للتعجيل بلم شمل هذه الأسر، وبخاصة في حالة وجود أطفال.
    Cela aurait dû alerter les autorités et les amener à prendre les mesures requises. UN وكان من المفترض أن ينبه هذا الأمر السلطات لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الشأن.
    Il a indiqué au Conseil qu'il présenterait prochainement un plan de travail qui énoncerait clairement les mesures requises pour atteindre ces normes. UN وأوضح للمجلس أنه سيقوم في القريب العاجل بتقديم خطة عمل تنفيذية تحدد بوضوح الإجراءات الضرورية لبلوغ هذه المعايير.
    Personne ne prendra pour elle les mesures requises au nom d'un principe abstrait d'égalité. UN ولن تتخذ الاجراءات اللازمة من أجلها استنادا إلى مبدأ نظري للمساواة.
    Il devrait en outre prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des femmes notamment à la vie politique et aux affaires publiques. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل مشاركة النساء بفعالية في القطاعين السياسي والعام وغيرهما من القطاعات القائمة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus