En application de ce message circulaire, les mesures suivantes ont été prises au niveau de l'ensemble du territoire : | UN | ومن أجل تطبيق هذا التعميم، تم اتخاذ التدابير التالية على صعيد مـالـي بأسرها: |
les mesures suivantes ont été prises dans le cadre de la mise en œuvre de stratégies : | UN | تم اتخاذ التدابير التالية خلال تنفيذ الاستراتيجية: |
les mesures suivantes ont été prises en vue de l'établissement du rapport : | UN | اتخذت الإجراءات التالية في إطار إعداد التقرير: |
Du point de vue de l'organisation, les mesures suivantes ont été prises sur ordre du parquet général : | UN | وفيما يتعلق بالتنظيم، وبناء على أمر من هيئة إدارة الادعاء، اتخذت الإجراءات التالية: |
les mesures suivantes ont été prises pour consolider la liberté syndicale: | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لتقرير مبدأ المساواة الجماعية الحرة: |
À cet égard, les mesures suivantes ont été prises au cours de l'année écoulée : | UN | ولمواجهة هذا النقص، اتخذت التدابير التالية: |
195. Pour encourager les femmes à créer des entreprises, conformément à la recommandation 34 du Comité, les mesures suivantes ont été prises. | UN | 195- وبغية تشجيع النساء على إنشاء أعمال حرة، وعملاً بالتوصية رقم 34 الصادرة عن اللجنة، اتُخذت التدابير التالية. |
Pour améliorer l'atmosphère générale et créer un climat plus propice aux investissements locaux et étrangers, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية: |
264. Dans le domaine de l'alphabétisation et de l'éducation des adultes, les mesures suivantes ont été prises: | UN | 262- وفي مجال محو الأمية وتعليم الكبار تم اتخاذ التدابير التالية: |
Ainsi, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وتبعا لذلك تم اتخاذ التدابير التالية: |
Le groupe a présenté ses conclusions au Conseil de l'Europe et les mesures suivantes ont été prises pour y donner suite : | UN | ثم قام الفريق العامل بعد ذلك بتقديم نتائجه واستنتاجاته إلى مجلس أوروبا. وقد تم اتخاذ التدابير التالية لمتابعة توصيات الفريق العامل: |
En outre, les mesures suivantes ont été prises pour développer les jardins d'enfants : | UN | كما اتخذت الإجراءات التالية لتطوير رياض الأطفال: |
les mesures suivantes ont été prises à cette fin : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت الإجراءات التالية: |
304. les mesures suivantes ont été prises en 1998 : | UN | 304- اتخذت الإجراءات التالية في عام 1998: |
Au cours des deux dernières années, les mesures suivantes ont été prises pour favoriser l'éducation des filles : | UN | وخلال العامين الماضيين، اتخذت التدابير التالية لتحسين تعليم البنات: |
les mesures suivantes ont été prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité : | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لتنفيذ توصيات اللجنة: |
les mesures suivantes ont été prises : | UN | اتخذت التدابير التالية تنفيذا لتلك التوصية: |
Afin de permettre la mise en œuvre de ces six recommandations, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وبغية تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه، اتُخذت التدابير التالية. |
Dans le cadre de cette action les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفي إطار هذا الإجراء، اتُخذت التدابير التالية: |
8. En outre, les mesures suivantes ont été prises en 1993 : | UN | ٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت الخطوات التالية في عام ١٩٩٣: |
4. En outre, les mesures suivantes ont été prises en 1993 : | UN | ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت الخطوات التالية في عام ١٩٩٣: |
Concrètement, les mesures suivantes ont été prises pour accroître les possibilités des Laotiennes de jouir de leurs droits et pour combattre les rôles stéréotypés des hommes et des femmes dans la société laotienne : | UN | وبشكل محدد، جرى اتخاذ التدابير التالية لزيادة إمكانيات تمتع نساء لاو بحقوقهن ومكافحة تنميط أدوار الرجل والمرأة في مجتمع لاو: |
S'agissant des mesures prises pour prévenir la falsification des documents d'identité, les mesures suivantes ont été prises : | UN | وفيما يتعلق بموضوع التدابير المتخذة لحظر تزوير بطائق إثبات الهوية، فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية: |