"les mesures visant à promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • الخطوات المتخذة لتعزيز
        
    • بتدابير تعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • الإجراءات الرامية إلى تشجيع
        
    • التدابير لتعزيز
        
    • التدابير التي تتخذها لزيادة مقدرات
        
    • التدابير التي تستهدف تعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى النهوض
        
    • التدابير الرامية إلى ترويج
        
    • التدابير الرامية إلى تسريع
        
    • التدابير الرامية الى تعزيز
        
    • وكان الهدف المتوخى من تدابير تعزيز
        
    • والتدابير الرامية إلى تشجيع
        
    • تطبق الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    À cet égard, le Groupe de Rio a toujours appuyé les mesures visant à promouvoir la transparence et l'intégrité institutionnelle. UN وفي هذا الصدد، دأبت مجموعة ريو على دعم التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة المؤسسية.
    Dans la mise en œuvre des objectifs du Programme d'action et de ceux d'autres conférences des Nations Unies, il faudrait coordonner et harmoniser les mesures visant à promouvoir et à assurer l'égalité et l'équité entre les sexes de manière systématique et dans tous les domaines. UN وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة.
    Dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d’action de la Conférence et de ceux d’autres conférences internationales, il faudrait coordonner et harmoniser les mesures visant à promouvoir et à assurer l’égalité et l’équité entre les sexes de manière systématique et dans tous les domaines. UN وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة.
    Rapport sur les mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive effectivement vérifiable au MoyenOrient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient UN تقرير بشأن الخطوات المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها على نحو فعال في الشـرق الأوسط، وتحقيـق غايات وأهداف قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Il a salué les mesures visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes. UN وأشادت بتدابير تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    En outre, le prochain rapport périodique devrait également contenir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en oeuvre la décision de principe sur les mesures visant à promouvoir la tolérance et à combattre le racisme et sur les progrès accomplis en la matière. UN ٥٨ - وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن التقرير الدوري القادم التدابير المتخذة والتقدم المحرز بشأن تنفيذ القرار من حيث المبدأ المتعلق بالتدابير الرامية إلى تعزيز التسامح ومكافحة العنصرية.
    Dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d’action de la Conférence et de ceux d’autres conférences internationales, il faudrait coordonner et harmoniser les mesures visant à promouvoir et à assurer l’égalité et l’équité entre les sexes de manière systématique et dans tous les domaines. UN وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة.
    Elle a demandé au Gouvernement d’indiquer comment les mesures visant à promouvoir le développement industriel dans ces zones contribuaient à la création d’emplois pour les femmes et pour d’autres groupes particulièrement vulnérables de la population. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيفية إسهام التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في تلك المناطق في توفير فرص العمل للعاملات وغيرهن من فئات السكان الضعفاء بشكل خاص.
    169. les mesures visant à promouvoir la sécurité alimentaire constituent une dimension importante de la satisfaction des besoins sociaux de base. UN ١٦٩ - تشكل التدابير الرامية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي بُعدا هاما من أبعاد الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية.
    Elle était préoccupée par la persistance du travail des enfants et par le fait que les mesures visant à promouvoir et protéger les droits des femmes n'en étaient encore qu'au stade de l'élaboration. UN وأعربت عن قلقها من استمرار ظاهرة عمل الأطفال ومن عدم إحراز تقدم بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها التي لا تزال في مرحلة الصياغة.
    les mesures visant à promouvoir l'éducation chez les Amérindiens ont amélioré l'accès à l'éducation dans l'arrière-pays. UN وأسفرت التدابير الرامية إلى تعزيز التعليم في صفوف الهنود الحمر عن تحسين إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الداخلية من البلد.
    Rapport sur les mesures visant à promouvoir l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par la Tunisie UN تقرير عن التدابير الرامية إلى تعزيز إقامـة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط: تقرير مقدم من تونــس
    Rapport sur les mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive effectivement vérifiable au MoyenOrient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient UN تقرير بشأن الخطوات المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها على نحو فعال في الشـرق الأوسط، وتحقيـق غايات وأهداف قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Le Président de l’OICS a présenté la communication sur les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire. UN وقدم رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عرضا للورقة المتعلقة بتدابير تعزيز التعاون القضائي .
    La Côte d'Ivoire a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir l'égalité des sexes, à prévenir la violence intrafamiliale et à venir en aide aux victimes, à soutenir les groupes vulnérables et à prévenir la traite des personnes. UN 73- ورحبت كوت ديفوار بالتدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف المنزلي ومساعدة الضحايا، ودعم الفئات الضعيفة ومنع الاتجار بالأشخاص.
    Reconnaissant également, sachant l'importance du rapatriement librement consenti spontané des réfugiés, que les mesures visant à promouvoir le rapatriement librement consenti organisé ne devraient pas créer d'obstacle au retour spontané des réfugiés, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تكون عملية إعادة اللاجئين طوعا عفوية وبأن الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمليات إعادة التوطين الطوعي المنظمة ينبغي ألا تضع عقبات أمام العودة العفوية للاجئين،
    Il a encouragé la Guinée équatoriale à renforcer les mesures visant à promouvoir et protéger l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels et à améliorer les conditions de détention et l'administration de la justice. UN وشجعت غينيا الاستوائية على تكثيف التدابير لتعزيز كافة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها ولتحسين ظروف الاحتجاز وإقامة العدل.
    Le Comité a recommandé que le Gouvernement continue de mettre en oeuvre et de renforcer les mesures visant à promouvoir et intégrer les femmes. UN ١١٠ - توصي اللجنة حكومـة كرواتيـا بمواصلـة تنفيـذ وتعزيـز التدابير التي تتخذها لزيادة مقدرات المرأة، ومواصلة إدخال القضايا المتعلقة بنوع الجنس في أنشطتها الرئيسية.
    302. Le Comité note avec satisfaction les mesures visant à promouvoir l'enseignement des langues rom et sami dans les écoles, et se félicite de la possibilité donnée aux représentants élus du peuple sami de prendre la parole devant le Parlement sur des questions touchant à ses intérêts. UN ٢٠٣- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التدابير التي تستهدف تعزيز تدريس اللغتين الروما والسامي في المدارس وترحب بتوفير إمكانية لممثلي الشعب السامي المنتخبين بالتوجه إلى البرلمان في المسائل التي تمس مصالحهم.
    Bahreïn a noté en particulier les mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation, des enfants en particulier. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    d) Renforcer les mesures visant à promouvoir et encourager l'allaitement exclusif au sein pour les six premiers mois et adopter le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN (د) تعزز التدابير الرامية إلى ترويج وتشجيع الرضاعة الطبيعية دون غيرها خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع وتعتمد المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer les mesures visant à promouvoir la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à tous les aspects de la vie publique et politique et dans les organes de décision, en particulier dans les hautes fonctions, y compris dans l'enseignement supérieur, et aux postes de maire ou de juge. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى تسريع المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في جميع جوانب الحياة السياسية والعامة وفي هيئات اتخاذ القرار، ولا سيما في المناصب العليا، بما في ذلك في الأوساط الأكاديمية، وكرئيسات بلديات وقاضيات.
    En ce qui concerne les dispositions sur le suivi desquelles les États Membres peuvent être appelés à faire rapport, il serait plus approprié qu’ils le fassent dans le cadre des rapports sur les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN أما فيما يخص تلك اﻷحكام التي قد يتطلب تنفيذها قيام الدول اﻷعضاء بالابلاغ فسيكون من اﻷنسب لها أن تفعل ذلك ضمن اطار الابلاغ بموجب التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين .
    les mesures visant à promouvoir les contributions multilatérales et à réduire les conditions imposées visaient à accroître la souplesse, tandis que la stabilité des ressources pouvait être renforcée par un plus grand partage des charges entre les nouveaux donateurs et les donateurs traditionnels. UN وكان الهدف المتوخى من تدابير تعزيز المساهمات المتعددة الأطراف وتقليص الشروط هو تحسين المرونة، مع إتاحة تحسين تأمين الموارد بزيادة تقاسم الأعباء فيما بين المانحين الحاليين.
    En outre, les mesures visant à promouvoir des modes de production plus durables — notamment dans le cas des produits d'exportation des pays en développement — devraient dans la mesure du possible récompenser les efforts entrepris en vue d'apporter à l'environnement des améliorations dont les pays producteurs ont le plus grand besoin. UN والتدابير الرامية إلى تشجيع نماذج الانتاج اﻷكثر ديمومة، ولا سيما التدابير التي تؤثر في منتجات التصدير التي تهم البلدان النامية، ينبغي أن تكافئ بالقدر الممكن التحسينات البيئية التي تكون البلدان المنتجة في أمس الحاجة إليها.
    e) les mesures visant à promouvoir des modes de consommation et de production durables ne doivent pas être appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les pays où les mêmes conditions existent, soit une restriction déguisée au commerce international, et devraient être conformes aux dispositions des accords de l'Organisation mondiale du commerce; UN (هـ) ألا تطبق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين بطريقة تنـم عن تمييز تعسفي أو غير مبـرر بين البلدان التي تسودها الظروف نفسها، أو تكون وسيلة لفرض تقييد مقنَّع على التجارة الدولية، وينبغي بدلا من ذلك أن تـتماشى هذه الجهود مع أحكام الاتفاقات الموضوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus