"les migrations dans" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة في
        
    • بالهجرة في
        
    • بالهجرة من
        
    i) De renforcer le contrôle et les supervisions pour mieux maîtriser les migrations dans la région; UN `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛
    Il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. UN وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين.
    A. les migrations dans le contexte des changements climatiques 47−62 11 UN ألف - الهجرة في سياق تغير المناخ 47-62 13
    L'OIT a préconisé et appuyé l'utilisation de modules sur les migrations dans les enquêtes sur la population active des pays en développement. UN وتشجع منظمة العمل الدولية وتدعم استخدام وحدات متعلقة بالهجرة في مسوح القوى العاملة في البلدان النامية.
    Le FNUAP guide le groupe thématique national sur les migrations dans sa réflexion sur les migrations, tant nationales qu'internationales. UN ويوفر الصندوق القيادة للفريق المواضيعي الوطني المعني بالهجرة في دراسته للهجرة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Il est important d'inclure les migrations dans le programme et de les mettre en relation avec le développement et le renforcement des capacités productives. UN ومن المهم إدراج الهجرة في جدول الأعمال وربطها بالتنمية وبناء القدرات الإنتاجية.
    La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. UN وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال.
    Il serait illusoire de vouloir freiner les migrations dans le contexte actuel de la mondialisation. UN ومن ضروب الوهم أن نتصور أنه يمكننا أن نوقف الهجرة في مناخ العولمة الراهن.
    Les migrations, dans un monde interdépendant, profitent tant aux pays d'origine qu'aux pays de destination. UN إن الهجرة في عالم مترابط لها فوائدها لكلا البلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم.
    Le fait que nous tenions ce Dialogue à un si haut niveau traduit toute l'importance que la communauté internationale accorde au rôle que jouent les migrations dans les relations internationales. UN إن تنظيم هذا الحوار، وبهذا المستوى الرفيع، يعكس مدى إدراك المجتمع الدولي لأهمية دور الهجرة في العلاقات الدولية.
    Ignorer ce fait ne peut avoir que des conséquences négatives sur le rôle important que jouent les migrations dans le rapprochement des peuples du monde. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    — la Convention 143 de 1975 sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité des chances et de traitement des travailleurs migrants, UN الاتفاقية رقم ٣٤١ لعام ٥٧٩١، بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين؛
    les migrations dans cette dernière région résultaient principalement des guerres civiles et conflits qui ont sévi en Amérique centrale pendant les années 80 et qui ont grandement diminué au cours des années 90. UN وكانت الهجرة في المنطقة اﻷخيرة هذه ناجمة، في معظمها، عن الصراع والنزاع اﻷهليين اللذين سادا أمريكا الوسطى خلال الثمانينات، وقد خفت حدتهما الى حد بعيد في التسعينات.
    Le programme pour l'après-2015 doit résolument tenir compte du rôle clef joué par les migrations dans la région. UN ولا يمكن تجاهل الدور الأساسي الذي تؤديه الهجرة في المنطقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Une des manières d'améliorer ce type de données est d'intégrer des questions portant sur les migrations dans les enquêtes sur le développement. UN ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية.
    Une autre réalisée par la Commission économique pour l'Europe (CEE) recueille des données et met au point une base de données sur les migrations dans la région européenne. UN وتتولى دراسة أخرى، تقوم بإجرائها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، جمع البيانات واستحداث قاعدة بيانات بشأن الهجرة في المنطقة اﻷوروبية.
    La quatrième, exécutée par le Centre de recherche démographique appliquée sur la population et le développement, consiste à analyser les migrations dans la région du Sahel en vue de formuler des politiques. UN وثمة دراسة رابعة، ينفذها مركز البحوث التطبيقية في مجال السكان والتنمية، تقوم بتحليل الهجرة في منطقة الساحل بغرض الاستخدام في صياغة السياسات.
    La Banque mondiale appuie l'intégration de modules normalisés sur les migrations dans les programmes d'enquête existants. UN ويدعم البنك الدولي إدماج وحدات موحّدة خاصة بالهجرة في برامج الاستقصاء القائمة.
    22. Le Groupe de travail a décidé d'inviter chacun de ses membres à exposer oralement les principales tendances et la situation concernant les migrations dans chacune des régions géographiques qu'ils représentent. UN ٢- التطورات الاقليمية ٢٢- قرر الفريق العامل أن يدعو كلاً من أعضائه إلى تقديم استعراض شفوي للاتجاهات والتطورات الرئيسية المتعلقة بالهجرة في منطقته الجغرافية.
    25. Convention (no 143) sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants UN 25- الاتفاقية (رقم 143) المتعلقة بالهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين
    Elle demande à la délégation de l'Uruguay de fournir des informations sur la portée de la nouvelle loi sur les migrations dans la mesure où elle est liée à la traite. UN وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات عن نطاق القانون الجديد المتعلق بالهجرة من حيث علاقته بالاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus