La section sur les migrations internes décrira les différentes formes que prend ce phénomène dans le monde. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |
La généralisation de l'éducation est également un facteur qui agit sur les migrations internes et la composition de la population active. | UN | وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم هو أيضا عامل من عوامل الهجرة الداخلية وتكوين السكان العاملين. |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
Suivi des programmes de population axés sur la répartition de la population, l'urbanisation, les migrations internes et le développement | UN | رصد برامج السكان التي تركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية |
L'urbanisation et les migrations internes et internationales connaissent un rythme sans précédent. | UN | 20 - وتحدث عملية التحضر والهجرة الداخلية والدولية بمعدلات غير مسبوقة. |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, en particulier les migrations internes et l'urbanisation; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، وبخاصة الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; | UN | `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛ |
Il importe surtout que les politiques gouvernementales visent à faciliter et non à entraver les migrations internes. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تسعى السياسات الحكومية إلى تسهيل عملية الهجرة الداخلية لا عرقلتها. |
les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. | UN | كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية. |
les migrations internes constituent une grave menace pour les villes déjà surpeuplées. | UN | وممارسة الهجرة الداخلية تشكل تهديدا خطيرا للمدن المكتظة أصلا بالسكان. |
les migrations internes et internationales sont devenues un problème inquiétant, tout comme leurs répercussions sur l'urbanisation. | UN | أما الهجرة الداخلية والدولية، فقد أصبحت مسألة مثيرة للجزع، وكذلك أثرها على عملية التحضر. |
La généralisation de l'éducation est également un facteur qui agit sur les migrations internes et la composition de la population active. | UN | وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم هو أيضا عامل من عوامل الهجرة الداخلية وتكوين السكان العاملين. |
pas les migrations internes groupes vulnérables ou marginalisés dans des taudis | UN | تنفيذ سياسة وطنية غير تقييدية بشأن الهجرة الداخلية |
les migrations internes qui concernent presque quatre fois plus de personnes et des sommes d'argent plus importantes que les migrations internationales ont peu retenu l'attention. | UN | والهجرة الداخلية التي تتضمن عددا يقارب أربعة أضعاف عدد المهاجرين الدوليين ومبالغا أكبر من المبالغ التي يمولونها، لا تلقى إلا اهتماما ضئيلا. |
Il a organisé des réunions concernant la mesure de l'appartenance à des peuples autochtones, les migrations internes et internationales, d'autres formes de mobilité et certains aspects opérationnels de la cartographie. | UN | وعُقدت اجتماعات بشأن قياس الانتماء إلى شعوب أصلية، والهجرة الداخلية والدولية وغير ذلك من أشكال الحراك المكاني، وبشأن جوانب تشغيلية في مجال رسم الخرائط. |
Elle considérait qu'en l'absence de politiques foncières et de politiques de logement adéquates, la croissance démographique et les migrations internes avaient conduit au surpeuplement à Malé et dans certaines îles. | UN | واعتبرت أن النمو الديموغرافي والهجرة الداخلية غير المدعومين بسياسات ملائمة للأرض والسكن أديا إلى الاكتظاظ في ماليه وفي بعض الجزر. |
Elle considérait qu'en l'absence de politiques foncières et de politiques de logement adéquates, la croissance démographique et les migrations internes avaient conduit au surpeuplement à Malé et dans certaines îles. | UN | واعتبرت أن النمو الديموغرافي والهجرة الداخلية غير المدعومين بسياسات ملائمة للأرض والسكن أديا إلى الاكتظاظ في ماليه وفي بعض الجزر. |
Entretien et tenue à jour de la base de données sur les migrations internes en Amérique latine et dans les Caraïbes (MIALC) | UN | تعهد وتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالهجرة الداخلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Compte tenu de la rareté des études tant sur les migrations internes que sur les migrations internationales, les recherches sur la question, axées essentiellement sur les pressions que l'émigration exerce actuellement et exercera à l'avenir sur les pays développés, se sont multipliées. | UN | ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو. |
Les villes forment le cœur du réseau mondial de communication, de transport et d'activité économique; c'est pourquoi elles concentrent les migrations internes et internationales. | UN | وتشكِّل المدن نقاطاً محورية في شبكة عالمية للاتصالات والنقل والنشاط الاقتصادي؛ ومن ثم، فهي بُؤر للهجرة الداخلية والدولية. |