"les migrations irrégulières" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير القانونية
        
    • بالهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • والهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير المنتظمة
        
    • للهجرة غير النظامية
        
    • الهجرة غير المنظمة
        
    Pour prévenir les migrations irrégulières et la traite des personnes, il est indispensable de procéder à un examen approfondi de la gestion des migrations. UN 60 - ولمنع الهجرة غير النظامية وتهريب الأشخاص، فإنه من الأهمية بمكان إجراء مناقشة متعمقة تتناول إدارة شؤون الهجرة.
    Ils ont noté que les migrations irrégulières répondaient à la pénurie de main-d'œuvre de base dans les pays de destination. UN ولاحظ المشتركون أن الهجرة غير النظامية تعزى إلى الافتقار إلى العمال ذوي المهارات القليلة في بلدان المقصد.
    Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. UN إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم.
    A cet égard, un certain nombre d'orateurs se réfèrent à l'importance de juguler les migrations irrégulières. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد من المتحدثين إلى أهمية إيقاف الهجرة غير القانونية.
    Déclaration de Bangkok sur les migrations irrégulières UN إعلان بانكوك المتعلق بالهجرة غير النظامية
    les migrations irrégulières et l’emploi irrégulier de migrants découlaient du conflit entre une demande réelle de travailleurs non qualifiés et des politiques de migration restrictives qui interdisaient ou entravaient leur immigration. UN وكل من الهجرة غير المشروعة والعمالة غير القانونية للمهاجرين ينبثق عن التناقض بين طلب حقيقي على العمال غير المهرة ووجود سياسات هجرة تقييدية تمنع أو تعوق دخولهم.
    En ce sens, les migrations irrégulières ont depuis de nombreuses années des effets néfastes sur les Bahamas. UN ومن هذه الناحية، نجد أن الهجرة غير الشرعية أثرت سلبا سنوات طويلة على جزر البهاما.
    Stratégies visant à lutter contre les migrations irrégulières et à faciliter les migrations légales UN استراتيجيات التصدي للهجرة غير القانونية وتيسير الهجرة القانونية
    3. Les migrations régulières et les migrations irrégulières ne doivent pas être considérées indépendamment les unes des autres. UN ٣ - ينبغي عدم النظر إلى الهجرة النظامية والهجرة غير النظامية بمعزل عن بعضهما البعض.
    Concernant d'une manière générale les migrations mixtes, les efforts déployés au plan régional pour lutter contre les migrations irrégulières ont été considérés comme indispensables. UN وفيما يتصل بالهجرة المختلطة بوجه أعم، اعتبرت الجهود الإقليمية الرامية إلى تناول الهجرة غير النظامية أمراً لا غنى عنه.
    En 2011, les migrations irrégulières constituaient une préoccupation importante pour les gouvernements de 75 % des pays pour lesquels on dispose de données. UN ففي عام 2011، اعتبرت حكومات 75 في المائة من البلدان التي توافرت عنها بيانات، أن الهجرة غير النظامية تشكل مصدر قلق كبير.
    Elle a noté qu'il y avait des lacunes dans le cadre institutionnel, notamment dans la police, et que le pays rencontrait des difficultés en ce qui concernait les migrations irrégulières. UN وأشارت إلى الثغرات الموجودة في إطار العمل المؤسسي، ولا سيما فيما يتعلق بالشرطة والتحديات بشأن الهجرة غير النظامية.
    8. Soulignant la nécessité de formuler des politiques globales, cohérentes et efficaces concernant les migrations irrégulières ou clandestines dans le contexte d’un large cadre régional et dans un esprit de partenariat et de compréhension commune; UN ٨ - وإذ نؤكد أنه يتعين صياغة سياسات شاملة ومترابطة وفعالة بشأن الهجرة غير النظامية/ غير الموثقة في سياق اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع بالاستناد إلى روح الشراكة والتفاهم المشترك؛
    21. Le Rapporteur spécial relève en outre qu'à la suite du Printemps arabe les migrations irrégulières ont pris une nouvelle dimension. UN 21- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أن الهجرة غير النظامية اتخذت معنى خاص في أعقاب الربيع العربي.
    les migrations irrégulières sont aussi courantes dans les pays en développement, mais les chiffres avancés ne sont généralement pas fondés. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    En Afrique, où des peuples appartenant à un même groupe ethnique sont souvent séparés par des frontières nationales, les migrations irrégulières ont généralement été tolérées. UN ففي افريقيا التي كثيرا ما تفصل الحدود الوطنية فيها بين اناس ينتمون لنفس المجموعة العرقية، هناك تساهل عام في الهجرة غير القانونية.
    À cela s'ajoute le manque de respect de l'intimité des victimes, et leur stigmatisation, ainsi qu'une certaine tendance à faire un amalgame entre la traite et d'autres phénomènes, comme les migrations irrégulières et le trafic de migrants. UN وتشمل مشاكل أخرى تُواجه باستمرار الإخفاق في توفير حماية ملائمة لخصوصية الضحايا؛ ووصم الضحايا؛ وتشجيع الخلط بين الاتجار وظواهر أخرى من قبيل الهجرة غير القانونية وتهريب المهاجرين.
    Les débats ont porté sur l'action menée en matière de gestion des migrations et d'appui au développement dans les pays d'origine afin de réduire les migrations irrégulières en faisant de la migration une affaire de choix et non de nécessité. UN وتضمنت هذه المناقشات بذل جهود لإدارة الهجرة ولدعم التنمية في بلدان المنشأ للحد من الهجرة غير القانونية عن طريق جعل الهجرة مسألة اختيار لا ضرورة.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir le texte de la «Déclaration de Bangkok sur les migrations irrégulières» qui a été adoptée au Colloque international sur les migrations, tenu à Bangkok du 21 au 23 avril 1999 et organisé par le Gouvernement thaïlandais et l’Organisation internationale pour les migrations. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص " إعلان بانكوك المتعلق بالهجرة غير النظامية " الذي اعتمدته الندوة الدولية للهجرة المعقودة في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في بانكوك.
    Pour être efficaces, les politiques de lutte contre les migrations irrégulières devraient adopter une approche globale fondée sur une meilleure compréhension du rôle économique du secteur informel, du besoin de main-d’oeuvre non qualifiée et des intérêts des employeurs qui recrutaient des travailleurs dans des conditions irrégulières. UN ومن أجل التوصل للفعالية، ينبغي للسياسات التي تكافح الهجرة غير المشروعة أن تتبع نهجا كليا يستند إلى توفير تفهم أفضل للدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي، والحاجة إلى العمال غير المهرة، ومصالح أصحاب اﻷعمال الذين يستأجرون العمال في ظل ظروف خارجة عن القانون.
    Enfin, le pays a récemment ratifié l'Accord de Schengen, ce qui donnera lieu à une étroite coopération et coordination au niveau européen, notamment en ce qui concerne les migrations irrégulières. UN وأخيراً، لا بد من الإشارة إلى أن ليختنشتاين صدقت مؤخراً على اتفاق شنغن. ويتطلب ذلك التعاون والتنسيق الوثيق على الصعيد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق بقضية الهجرة غير الشرعية.
    Stratégies conjointes pour aborder les migrations irrégulières UN الاستراتيجيات المشتركة للتصدي للهجرة غير القانونية
    Certaines études faites par le passé portaient sur la criminalité et le développement en Afrique; la criminalité et le développement en Amérique centrale; la criminalité, la violence et le développement dans les Caraïbes; la criminalité organisée et les migrations irrégulières d'Afrique vers l'Europe; la criminalité et ses retombées dans les Balkans; et l'économie de l'opium en Afghanistan. UN وثمة دراسات سابقة تناولت الإجرام والتنمية في أفريقيا؛ والإجرام والتنمية في أمريكا الوسطى؛ والإجرام والعنف والتنمية في منطقة الكاريبـي؛ والجريمة المنظمة والهجرة غير النظامية من أفريقيا إلى أوروبا.
    On s’est longuement penché sur des questions telles que les migrations irrégulières. UN وقد كُرس اهتمام كبير لمواضيع مثل الهجرة غير المنتظمة.
    38. Le Président a informé les participants qu'une réunion parallèle serait organisée le 5 août 2004, pendant la cinquante-sixième session de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, sur les migrations irrégulières, la traite des êtres humains et le travail forcé, au cours de laquelle il informerait les participants des résultats de la session du Groupe de travail. UN 38- وأبلغ الرئيس المشتركين بأنه سيجري أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان عقد اجتماع موازٍ يوم 5 آب/أغسطس 2004، يكرس للهجرة غير النظامية وللاتجار والسخرة وأنه سيقوم خلال هذا الاجتماع بإطلاع المشتركين بإيجاز على نتائج الدورة الحالية للفريق العامل.
    les migrations irrégulières par mer ne sont qu'un aspect réduit du phénomène global des migrations internationales, mais elles représentent des défis particuliers qu'il faut savoir relever. UN 5 - ليست الهجرة غير المنظمة عن طريق البحر إلا مكونا صغيرا من ظاهرة الهجرة الدولية عامة، لكنها تطرح تحديات معينة يتعين التصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus