D'une part, les mines antivéhicule continuent de faire de nombreuses victimes, et toujours plus parmi les civils. | UN | فمن جهة، لا تزال الألغام المضادة للمركبات تخلف أكثر فأكثر من الضحايا في صفوف المدنيين. |
La terminologie elle-même est sujette à controverse, la réunion ayant porté de façon trop restrictive sur les mines antivéhicule. | UN | فالمصطلحات ذاتها تثير مفارقات، نظراً إلى أن الاجتماع ركَّز بصورة ضيقة على الألغام المضادة للمركبات. |
les mines antivéhicule posent des problèmes humanitaires significatifs et largement répandus. | UN | إن الألغام المضادة للمركبات مشكلة إنسانية هامة وواسعة الانتشار. |
En conclusion, M. Woolcott souhaite encourager le soutien le plus large possible à la déclaration sur les mines antivéhicule faite par l'Australie et 22 autres États à la fin de la troisième Conférence d'examen. | UN | وختم حديثه قائلاً إنه يود أن يشجع على تقديم أكبر قدر من الدعم للإعلان الخاص بالألغام المضادة للمركبات الذي أصدرته أستراليا و22 من الدول الأخرى في ختام أعمال المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Ces dispositifs sont plus inhumains que les mines et, à plus forte raison, les mines antivéhicule. | UN | حيث إن تلك الأجهزة أكثر وحشية من الألغام وبالأحرى من الألغام المضادة للمركبات. |
les mines antivéhicule sont des armes défensives et dissuasives légitimes qui contribuent à prévenir les conflits armés. | UN | وتعتبر الألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية مشروعة تساعد على ردع النزاعات المسلحة ومنعها. |
les mines antivéhicule, que le Pakistan utilise depuis des années, constituent des moyens de défense légitimes en cas de conflit. | UN | وأشار إلى أن الألغام المضادة للمركبات التي تستخدمها باكستان منذ أعوام تُعد وسائل دفاع مشروعة في حال وقوع نزاع. |
Cette question devrait être abordée dans le cadre de tout travail sur les mines antivéhicule entrepris au sein de la Convention. | UN | وينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار أي عمل تضطلع به الاتفاقية بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
Elle est également l'occasion de réfléchir aux meilleurs moyens de renforcer les prescriptions existantes du droit international humanitaire de sorte que les mines antivéhicule ne soient plus la cause de souffrances inacceptables pour les populations civiles. | UN | وقد حان الوقت أيضاً للنظر في أفضل السبل لتعزيز المتطلبات الحالية للقانون الإنساني الدولي من أجل ضمان ألاّ تترك الألغام المضادة للمركبات بعد الآن آثاراً ضارة وغير مقبولة على السكان المدنيين. |
5. les mines antivéhicule, au même titre que les mines antipersonnel, ont un impact humanitaire considérable sur les civils. | UN | 5- تشترك الألغام المضادة للمركبات مع الألغام المضادة للأفراد في تأثيرها الإنساني الكبير على المدنيين. |
Or, les mines antivéhicule sont justement conçues tout spécialement pour être posées sur les routes. | UN | بيد أن الألغام المضادة للمركبات صُممت خصيصاً لتُزرع في الطرق. |
Or les mines antivéhicule sont utilisées et se trouvent essentiellement sur ces mêmes routes. | UN | بيد أن الألغام المضادة للمركبات تستخدم وتُزرع في الطرقات أساساً. |
De plus, les mines antivéhicule font augmenter les coûts de mise en œuvre des projets humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الألغام المضادة للمركبات من تكلفة تنفيذ المشاريع الإنسانية. |
Il serait possible d'en renforcer les objectifs humanitaires en adoptant un nouveau protocole portant exclusivement sur les mines antivéhicule. | UN | وبالإمكان تعزيز أهدافه الإنسانية باعتماد بروتوكول جديد يعالج على وجه التحديد مسألة الألغام المضادة للمركبات. |
Enfin, M. Shaw apporte son appui à l'idée de formuler des pratiques optimales concernant les dispositifs de mise à feu sensibles dont sont équipées les mines antivéhicule. | UN | وفي الأخير، أعرب عن مساندته لمبادرة صياغة أفضل الممارسات المتعلقة بالصمامات الحساسة في الألغام المضادة للمركبات. |
Il se réjouit à la perspective de nouveaux progrès en 2004 sur des questions telles que les mines antivéhicule et les sousmunitions. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم بشأن مسائل مثل الألغام المضادة للمركبات والذخائر الصغيرة خلال عام 2004. |
Il regrette que les mandats qui viennent d'être adoptés concernant les mines antivéhicule et les mesures préventives applicables aux restes explosifs de guerre ne répondent pas entièrement aux attentes initiales. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الولايتين اللتين اعتُمِدتا للتو بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب لا تفيان بما هو مرجوٌ. |
47. En novembre 2006, la Lituanie a signé la Déclaration sur les mines antivéhicule et appliqué les politiques énoncées dans ce document; Mme Ališauskienė encourage les autres États à en faire de même. | UN | 47- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقعت ليتوانيا على الإعلان المتعلق بالألغام المضادة للمركبات ووضعت السياسات الواردة في الإعلان موضع التنفيذ؛ وشجعت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
L'Australie est très favorable à la proposition du Danemark et des ÉtatsUnis relative aux mines antivéhicule et examine activement les restrictions qu'il est suggéré d'appliquer à toutes les mines antivéhicule posées hors de zones marquées et fermées d'une clôture. | UN | وأضاف أن أستراليا تؤيد بقوة مقترح الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بالألغام المضادة للمركبات وتعير اهتماما بالغا لما اِقتُرِح من قيود على جميع ما يوضع منها خارج مناطق معلَّمة ومسيَّجة. |
Cela permettra de poursuivre véritablement les travaux sur les mines antivéhicule et de compléter les restrictions actuelles prévues par le Protocole II modifié. | UN | وأوضح أن مثل هذا الإجراء سيتيح مواصلة القيام بما يلزم فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات في إطار يتسم بالجدية ووضع إجراءات مكملة للقيود الحالية المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل. |
D'aucuns prétendent que les mines antivéhicule ne sont pas réglementées par le droit international. | UN | يُدَّعى أحياناً أن القانون الدولي لا يتضمن بوجه عام أحكاماً بلوائح ناظمة للألغام المضادة للمركبات. |
les mines antivéhicule sont d'importantes armes défensives qui accomplissent une fonction irremplaçable au sein des systèmes d'armes classiques. | UN | وهذه الألغام البرية المضادة للمركبات نوع هام من الأسلحة الدفاعية يؤدي مهمة لا غنى عنها ضمن نظم الأسلحة التقليدية. |