"les mines terrestres" - Traduction Français en Arabe

    • الألغام الأرضية
        
    • اﻷلغام البرية
        
    • بالألغام الأرضية
        
    • باﻷلغام البرية
        
    • والألغام الأرضية
        
    • للألغام الأرضية
        
    • واﻷلغام البرية
        
    • فاﻷلغام اﻷرضية
        
    • لﻷلغام البرية
        
    • على اﻷلغام اﻷرضية
        
    • إن اﻷلغام اﻷرضية
        
    • وتشكل اﻷلغام اﻷرضية
        
    • مسألة اﻷلغام اﻷرضية
        
    • الألغام المضادة
        
    • اﻷلغام اﻷرضية على
        
    Le grave problème posé par les mines terrestres est redoutable, mais nous avons accompli des progrès. UN والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد.
    les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Le problème causé par les mines terrestres et leurs conséquences ne saurait être surestimé. UN ولا يخفى علينا المشكلة الناجمة عن اﻷلغام البرية واﻵثار المترتبة عليها.
    Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. UN وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    les mines terrestres en Afrique australe : évaluation, suivi et information UN مبــادرة تقييم ورصــد واﻹعـــلام باﻷلغام البرية في الجنوب اﻷفريقي
    Par ses travaux sur les armes légères, les mines terrestres et la sécurité en matière de santé, l'UNIDIR a apporté une contribution remarquable dans ce domaine. UN وأسهم العمل الذي قام به المعهد بشأن الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية والأمن الصحي إسهاما كبيرا في هذا الميدان.
    La question est de voir comment nous pouvons relever le plus efficacement possible le défi mondial que posent les mines terrestres. UN والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل.
    En outre, 8 000 à 10 000 enfants sont tués ou blessés chaque année par le fléau que représentent les mines terrestres. UN كما أن بلاوي الألغام الأرضية تحصد أرواح وسلامة ما يقدّر بـ 000 8 إلى 000 10 طفل سنويا.
    L'Association soudanaise pour la lutte contre les mines terrestres est une organisation non gouvernementale soudanaise. Elle a été créée pour contribuer à la lutte antimines et soutenir les victimes des mines au Soudan. UN الرابطة السودانية لمكافحة الألغام الأرضية هي منظمة سودانية غير حكومية وقد أنشئت للمساهمة في عملية بناء السلام في السودان باتخاذ تسعة إجراءات وتوفير الدعم لضحايا الألغام في السودان.
    La Convention sur certaines armes classiques s'avère avoir un rôle indispensable face aux problèmes humanitaires provoqués par certaines armes classiques telles que les mines terrestres. UN وتبرهن اتفاقية الأسلحة التقليدية بأن لها دورا لا غنى عنه في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية بعينها، مثل الألغام الأرضية.
    Des processus parallèles reliés aux Nations Unies ont permis de conclure des traités interdisant les mines terrestres et les armes à sous-munitions. UN فقد تمكنت العمليات الموازية المرتبطة بالأمم المتحدة من تقديم معاهدات ناجحة لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية.
    La menace que représentent les mines terrestres aggrave encore les conditions de vie de la population arabe. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    Consciente de la nécessité de conclure un accord international pour interdire le plus tôt possible toutes les mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تسلم بضرورة إبرام اتفاق دولي، في أقرب وقت ممكن، لحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Les routes afghanes ont été dévastées par les mines terrestres. UN لقد دمرت الطرق في أفغانستان بسبب اﻷلغام البرية.
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    En conséquence, la Convention sur les mines terrestres et son Protocole II ont été révisés. UN ونتيجةً لذلك، تم تنقيح الاتفاقية وبروتوكولها الثاني المتعلق بالألغام الأرضية.
    Cinquièmement, le Protocole modifié sur les mines terrestres dispose qu'une conférence des Etats parties devrait se tenir chaque année pour examiner le fonctionnement du Protocole; ce type de disposition ne se retrouve dans aucun autre accord multilatéral de désarmement. UN خامساً، ينص البروتوكول المعدل المتعلق باﻷلغام البرية على وجوب عقد مؤتمر سنوي للدول اﻷطراف لاستعراض تطبيق البروتوكول، وهذا نص لا يرد في أي اتفاق آخر من اتفاقات نزع السلاح اﻷخرى المتعددة اﻷطراف.
    Nous ne pouvons pas nous permettre d'ignorer le grave danger que font peser les armes classiques, les armes légères et les mines terrestres. UN ولا يمكننا أيضا تحمل تكلفة إهمال الخطر الكبير الذي تشكله الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    La destruction des armes classiques et la ratification du traité d'Ottawa sur les mines terrestres revêtent beaucoup d'importance. UN وتدمير الأسلحة التقليدية والتصديق على معاهدة أوتاوا للألغام الأرضية أمران جوهريان ومهمان أيضا.
    les mines terrestres sont abondamment utilisées dans le conflit qui se déroule en Abkhazie, Géorgie. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Outre leurs conséquences dévastatrices sur les personnes qui s'y heurtent, les mines terrestres ont des effets sociaux et économiques très nuisibles. UN وبالاضافة إلى ما لﻷلغام البرية من آثار مدمرة على اﻷفراد الذين يمسونها، فإن لها آثارا اقتصادية واجتماعية بالغة الضرر.
    Il est clair que le besoin d'éliminer les mines terrestres ne peut être simplement exprimé en termes politiques. UN ومن الواضح أن الحاجة إلى القضاء على اﻷلغام اﻷرضية لا يمكن أن توضع في إطار سياسي فقط.
    les mines terrestres constituent un grave problème humanitaire au niveau mondial. UN إن اﻷلغام اﻷرضية مشكلة إنسانية خطيرة ذات نطاق عالمي.
    les mines terrestres antipersonnel constituent une menace particulièrement odieuse pour la sécurité des personnes et des pays. UN وتشكل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تهديدا خبيثا بصورة خاصة ﻷمن اﻷفراد والبلدان.
    Je demande que nous nous tournions vers le travail indispensable et important qui nous attend en ce qui concerne les mines terrestres. UN ثم أحث بعد ذلك على أن ننتقل إلى العمل الدقيق الباقي في مسألة اﻷلغام اﻷرضية والذي يمثل تحديا لنا.
    les mines terrestres, et plus particulièrement les mines terrestres antipersonnel, ont des effets terriblement destructeurs sur les individus et les collectivités du monde entier. UN فالألغام البرية، وخاصة الألغام المضادة للأفراد، لها آثار مدمِّرة بشكل مرعب على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    En fait, les mines terrestres sont utilisées le long de la ligne de démarcation militaire à des fins défensives uniquement. UN والواقع أننا نستعمل اﻷلغام اﻷرضية على طـول خط الحــدود العسكريــة، ﻷغــراض دفاعية فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus